怨 思

    题解:

    “怨思”是抱怨离开,怀念故土的意思。

    《怨思》通过描写屈原离开故土时一路上的所见所闻,来感慨自己惨遭谗害被逐放的愤懑、惆怅心情。本篇一开始便用“惟郁郁之忧毒兮”来表达屈原低落、灰暗的心情,同时还

    用“孤子”“冤雏”“孤雌”“鸣鸠”“玄猿”“征夫”“处妇”等来强化屈原的憔悴和凄苦;之后又回忆历史,反思龙逢、比干、骊姬的故事,和当时的现实相呼应;随后又用香草和恶草来比喻忠贞和奸佞之人,进一步说明当时社会的是非不分、黑白颠倒,问自己是否要“屈节以从流”;结尾,屈原再次哀叹自己的命运,并以无论如何都不愿意改变节操同流合污作为答复,因为这样自己无法从中找到真正的安宁和快乐。

    【原文】

    惟郁郁之忧毒兮①,志坎壈而不违②。身憔悴而考旦兮③,日黄昏而长悲。闵空宇之孤子兮④,哀枯杨之冤⑤。孤雌吟于高墉兮⑥,鸣鸠栖于桑榆。玄蝯失于潜林兮⑦,独偏弃而远放⑧。征夫劳于周行兮⑨,处妇愤而长望⑩。申诚信而罔违兮,情素洁于纽帛。光明齐于日月兮,文采燿于玉石。伤压次而不发兮,思沉抑而不扬。芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。

    【注

    释】

    ①毒:怨恨。

    ②坎壈(lǎn):不平,比喻不顺利。违:改变。

    ③考旦:直到天亮。

    ④宇:屋。孤子:古代将失去父亲或父母都失去的孩子称为孤子。

    ⑤冤:受了委屈的小鸟。

    ⑥孤雌:失偶的雌鸟。高墉:高高的城墙。

    ⑦玄蝯:同“玄猿”,黑色猿猴。潜林:深林。

    ⑧偏弃:抛弃在偏远的地方,这里指放逐到偏远地方。

    ⑨征夫:远行的人。周行:大路。

    ⑩处妇:待在家里的妇女,这里指征夫的妻子。长望:长久地远远望着。

    情素:同“情愫”。纽帛:束帛。

    燿(yào):同“耀”。

    压次:受到压抑内心失常。

    懿懿(yì):形容非常芳香。

    靡散:消灭。

    【译文】

    心中忧愁带着怨恨啊,虽愤愤不平但也不背弃理想。身心憔悴痛苦到天亮啊,从清晨到晚上长久悲伤。可怜独居空阔屋子的孤儿啊,哀伤枯杨树上栖息着受委屈的小鸟。失伴的雌鸟悲鸣在高墙上啊,鸠鸟鸣叫着在桑树上。黑猿消失在茂密的森林啊,孤零零抛在了远方。征夫在大路上奔波不息啊,家中妻子含恨伫立远望。我坚守诚信决不背离啊,感情高洁如同束帛。美德与日月齐辉啊,文采能与美玉争光。可惜身遭压迫不

    能奋起啊,情思受到压抑不能高扬。芬芳香气慢慢会消散啊,声名消失不再呈现。

    【原文】

    背玉门以犇骛兮①,蹇离尤而干诟②。若龙逄之沉首兮③,王子比干之逢醢④。念社稷之几危兮,反为雠而见怨⑤。思国家之离沮兮⑥,躬获愆而结难⑦。若青蝇之伪质兮⑧,晋骊姬之反情⑨。恐登阶之逢殆兮⑩,故退伏于末庭。孽臣之号咷兮,本朝芜而不治。犯颜色而触谏

    兮,反蒙辜而被疑。菀蘼芜与菌若兮,渐藁本于洿渎。淹芳芷于腐井兮,弃鸡骇于筐簏。执棠谿以刜蓬兮,秉干将以割肉。筐泽泻以豹鞹兮,破荆和以继筑。时溷浊犹未清兮,世殽乱犹未察。欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。

    【注释】

    ①背:离开。玉门:宫门。犇骛:奔驰。

    ②干诟:自求辱没。

    ③龙逄(pánɡ):人名,夏代的贤人。沉首:在这里是被杀害的意思。

    ④醢:古代的酷刑,把人剁成肉酱。

    ⑤雠(chóu):同“仇”,仇恨。

    ⑥离沮:遭到破坏。

    ⑦愆(qiān):罪过,过失。

    ⑧青蝇:这里指谗佞小人。伪质:黑白不分。

    ⑨骊姬:晋献公夫人,进谗言

    杀太子申生。反情:违反常情。

    ⑩逢殆:遇到危险。

    末庭:偏远的地方。

    号咷(táo):大声喧哗。

    本朝:朝廷。

    颜色:气色。

    蒙辜:蒙受罪过。

    菀(yùn):同“蕴”,郁积。蘼芜:香草名。菌若:植物名。

    藁(ɡǎo)本:香草名。洿(wū)渎(dú):小水沟。

    淹:渍。

    鸡骇:犀牛的名字。筐簏(lù):盛物品的竹筐。

    棠谿(xī):同“棠溪”,一种宝剑名。刜(fú):砍。

    秉:持。干将:宝剑名。

    筐:盛满。泽泻:草本植物名。鞟(kuò):皮革。

    荆和:楚国的和氏璧。筑:捣土的工具。

    未察:不明白。

    俟时:等待时机。

    巩巩(ɡǒnɡ):受约束拘谨的样子。不夷:不乐意。

    沅:沅水。

    邅(zhān)回(huí):徘徊。

    【译文】

    离开宫门奔向远方啊,忠贞获罪自取其辱。如同龙逄直谏被杀掉了头啊,比干劝纣被剁成肉酱。我担心国家危在旦夕啊,反与小人结仇被人恨怨。忧虑国家的纲纪遭到破坏啊,我反倒获罪遭遇灾难。小人颠倒黑白就像青蝇啊,比如晋国骊姬不顾亲情进谗言。怕亲近君王遭遇祸患啊,所以远退隐身偏远地方。奸臣佞子大声喧

    哗啊,朝廷混乱无人治理。我不惜触犯君王忠言直谏啊,反倒蒙受罪过受到君王猜疑。蘼芜菌若被胡乱堆积啊,藁本被浸在了小水沟。芬芳白芷泡在臭水沟啊,珍贵犀牛角被丢进竹筐。用棠谿利剑去砍蓬蒿啊,用干将宝剑砍肉剖皮。豹皮口袋装满恶草啊,捣土工具捣碎美玉和氏璧。时世浑浊是非不分啊,世道混乱好坏不明。想悠然等待时机啊,又担心年事已高人衰老。想改变节操随大流啊,心有忧惧不乐意。宁愿浮在沅水漂流而去啊,到了长江湘水徘徊嬉戏。

    【原文】

    叹曰:山中槛槛①,余伤怀兮。征夫皇皇②,其孰依兮。经营原野③,杳冥冥兮。乘骐骋骥,舒吾情兮。归骸旧邦④,莫谁语兮。长辞远逝,乘湘去兮。

    【注释】

    ①槛槛(jiàn):车行进的声音。

    ②皇皇:同“惶惶”,惴惴不安的样子。

    ③经营:来来往往。

    ④归骸:遗骸回故乡。

    【译文】

    尾声:车在山里行进发出声响,我心中忧郁悲伤啊。征夫惴惴不安,他的归宿在何方啊。往来于荒山原野,杳无人迹一片苍茫啊。乘上骏马奔驰啊,舒缓我的心情。死后遗骨要埋故乡,此种心情向谁来讲啊?永远和楚国告别了我要远去,乘着湘水漂向远方啊。