昭 世

    题解:

    “昭”是明的意思,“昭世”则是指使世事昭明。

    本篇是写因为时世的混浊不明,主人公心情烦闷,不得已决定离开君王,飞上苍穹去遨游,所以首句“世溷兮冥昏”直接点出了现实的残酷。

    从写法上来说,全篇共分三部分,先是叙述现实世界的混浊,人人失去了本真,所以想远离俗世去远游,以便追求人性的本真;随后写主人公即使寻遍了天庭,始终找不到自己想得到的;最后写主人公意识到自己无法寻觅到知己时,肝肠寸断,最终明白自己无论怎样都无法舍弃忠君爱国的热情,所以永远无法忘记故乡,不禁悲伤不已。

    【原文】

    世溷兮冥昏①,违君兮归真②。乘龙兮偃蹇③,高回翔兮上臻④。

    【注释】

    ①世

    溷(hùn):世道混乱的意思。

    ②冥昏:昏暗无光。违君:离开国君。归真:回归纯真本性。

    ③偃蹇:高高的样子。

    ④臻(zhēn):至,达到。

    【译文】

    世时混乱啊昏暗无光,我要离开君王啊回归本真。乘驾飞龙啊高高上升,回旋翱翔啊直到苍穹。

    【原文】

    袭英衣兮缇①,披华裳兮芳芬。登羊角兮扶舆②,浮云漠兮自娱③。握神精兮雍容④,与神人兮相胥⑤。流星坠兮成雨,进瞵盼兮上丘墟⑥。览旧邦兮滃郁⑦,余安能兮久居!志怀逝兮心懰栗⑧,纡余辔兮踌躇⑨。闻素女兮微歌,听王后兮吹竽⑩。魂凄怆兮感哀,肠回回兮盘纡。抚余佩兮缤纷,高太息兮自怜。使祝融兮先行,令昭明兮开门。驰六蛟兮上征,

    竦余驾兮入冥。

    【注释】

    ①袭:穿上。英衣:色彩艳丽的衣服。缇(tí)(qiè):“缇”,黄赤色的丝织品。

    麻织的衣。缇,形容衣服色彩亮丽。

    ②羊角:旋风。扶舆:随风盘旋的样子。

    ③云漠:云汉,也就是云河。

    ④神精:道家语,人的精气神。雍容:文雅大方,从容不迫。

    ⑤相胥(xū):在这里是相伴的意思。

    ⑥瞵(lín)盼:“瞵”,视,看。瞵盼,左顾右盼。丘墟:原指山丘,这里指昆仑之墟仙境。

    ⑦滃(wěnɡ)郁:云气涌起,迷蒙的样子。

    ⑧懰(liú)(lì):悲伤。

    ⑨纡(yū):放松。踌(chóu)躇(chú):犹豫,徘徊。

    ⑩王后:这里指宓妃,神女。

    凄怆(chuànɡ):凄凉悲伤。

    回回:曲折,这里形容心思郁结。

    高太息:长长地叹息。

    祝融:南方的火神。

    昭明:炎神。

    竦:跳,腾飞。入冥:升到天空最高处。

    【译文】

    身穿啊鲜艳华美的上衣,下身着啊美丽裙裳香气袭人。乘着旋风啊扶摇而上,飘浮在银河上啊自娱自乐啊。握固精气神啊温和从容,与仙人啊相伴同行。流星纷纷坠落啊像在下雨,左顾右盼啊登上昆仑之墟。俯视故国啊云气弥漫,我怎能啊在这里久住。心里想着离开啊心中伤悲,放松我的马缰啊犹豫不决。耳边响起仙女素女的啊低声吟唱,又闻神女宓妃的啊吹竽妙音绕梁。灵魂凄凉悲伤啊深感哀怨,愁肠百结啊心思郁结。抚摸玉佩啊缤纷多样

    ,长长叹息啊忧伤自怜。让火神祝融啊先行开路,令炎神昭明啊开门守望。驾起六条蛟龙啊向上跃起,腾飞啊我的车驾直上云宵。

    【原文】

    历九州兮索合①,谁可与兮终生?忽反顾兮西囿②,睹轸丘兮崎倾③。横垂涕兮泫流④,悲余后兮失灵⑤。

    【注释】

    ①索合:索求志同道合的人。

    ②西囿(yòu):西方的花园。

    ③轸(zhěn)丘:高峻的山。崎倾:崎岖险峻。

    ④泫(xuàn)流:眼泪流下来的样子。

    ⑤后:这里指君王。失灵:失去了灵性。

    【译文】

    游遍九州啊想寻求志同道合的人,谁能与我啊结伴终生?忽然回头眺望啊西方花园,只见山势高大啊崎岖险峻。不禁涕泪啊潸然而下,悲叹我那君王啊如此糊涂。