招 魂

    题解:

    “招魂”是从古代兴起的一种巫术仪式,招魂分招“死人魂”和“生人魂”。所谓招死人魂,就是让那些客死异乡的人的魂魄回归家乡;招生人魂就是为那些活着却又“失魂落魄”的人招回魂魄。

    《招魂》这篇文章,历来有着很大的争议,这争议首先表现在作者和招魂的对象上。

    以王逸为代表的学者说,《招魂》是作者宋玉为招屈原的魂而作。王逸在《楚辞章句》中说:“《招魂》者,宋玉之所作也。招者,召也。以手曰招,以言曰召。魂者,身之精也。宋玉怜哀屈原忠而斥弃,愁懑山泽,魂魄放佚,厥命将落,故作《招魂》,欲以复其精神,延其年寿,外陈四方之恶,内崇楚国之美,以讽谏怀王,冀其觉悟而还之也。”唐人李善、李周翰、宋人朱熹等也都赞成王逸的说法。

    然而还有第二种说法,认为这是屈原的自招之作,或者是屈原为招楚怀王的魂而作。因为《招魂》中描写了宫室、侍女、舞宴、美食等,种种内容显示,应该第二种说法更严谨,更有说服力。

    如若《招魂》是屈原的作品,应该是写于任三闾大夫期间。

    屈原将“招魂”的民间习俗仪式经过了吸收和加工后,变成了一种独特的艺术作品。

    在写法上,《招魂》中对天地四方罪恶的诅咒以及对故园闾里惬意的赞美形成了很大的反差,而结束曲又从对被招魂者的同情,升华到了为国家民族的安危忧虑的境界。

    刘勰曾在《文心雕龙·祝盟》中说:“若夫楚辞《招魂》,可谓祝辞之组丽也。”而梁启超更称《招魂》“实全部《楚辞》中最酣恣、最深刻之作”。

    《招魂》被誉为楚辞中仅次于《离骚》的优秀作品,对后世文学的影响也不言而喻。篇中对宫女、歌舞、游猎的描写,更是在以后的汉赋中有了更多应用。而《招魂》所体现出的忧患意识长久以来得到了后人的共鸣,如梁元帝萧绎的《玄览赋》:“鼓洪涛于万里,曾未动于汨罗。……见旧楚之凄凉,试极目乎千里。何春心之可伤,其旧渚宫也。”北朝庾信的《哀江南赋》里有句“魂兮归来哀江南”,感伤时事,眷怀故国,与楚辞屈赋非常相像,可以看出也是受到了《招魂》的影响;还有唐朝司空曙的《送郑明府贬岭南》,那句“青枫江色晚,楚客独伤春”其意象何尝不是脱胎于《招魂》的乱辞呢?

    【原文】

    朕幼清以廉洁兮①,身服义而未沫②。主此盛德兮③,牵于俗而芜秽④。上无所考此盛德兮,长离殃而愁苦⑤。帝告巫阳曰⑥:“有人在下⑦,我欲辅之⑧。魂魄离散,汝筮予之⑨!”巫阳对曰:“掌梦⑩。上帝其难从。”“若必筮予之,恐后之谢,不能复用巫阳焉。”

    【注释】

    ①朕:我,这是屈原的自指。廉洁:正派高尚。

    ②沫(mèi):同“昧”,微暗。

    ③主:守、持有,固持。

    ④芜秽:萎枯腐烂,这里比喻污浊混乱的环境。

    ⑤离殃:遭遇祸患。

    ⑥帝:上帝。巫阳:古代神话里的巫师。

    ⑦人:在这里指楚王。

    ⑧辅:帮助,辅佐。

    ⑨筮(shì)予之:“筮”,用蓍草占卦。筮予之是指通过占卜,知道魂魄在哪儿,再还返其身的意思。

    ⑩掌梦:掌管梦的官。

    若:你,这里指巫阳。

    谢:凋零、零落。

    【译文】

    我年幼时就高尚无私啊,践行道义从不昏暗不清。持有这种盛大的美德啊,却被世俗牵制进入污浊环境。君王不明察这种美德啊,让我长期遭受祸患愁苦不已。上帝诏告巫阳说:“有位贤人在下界,我很想去帮助他。但他的魂魄已经离散,你可以用占卦将灵魂还给他。”巫阳回答说:“占卦是掌梦官做的事,上帝的命令我难以遵从。”“你一定占卦把魂魄还给他,恐怕迟了魂魄就消散了,再招来也没有用了。”

    【原文】

    乃下招曰:魂兮归来!去君之恒干①,何为四方些②?舍君之乐处,而离彼不祥些!魂兮归来!东方不可以托些。长人千仞③,惟魂是索些。十日代出,流金铄石些④。彼皆习之,魂往必释些。归来兮!不可以托些。魂兮归来!南方不可以止些。雕题黑齿⑤,得人肉以祀,以其骨为醢些⑥。蝮蛇蓁蓁⑦,封狐千里些⑧。雄虺九首⑨,往来鯈忽,吞人以益其心些。归来兮!不可以久淫些⑩。魂兮归来!西方之害,流沙千里些。旋入雷渊,爢散而不可止些。幸而得脱,其外旷宇些。赤蚁若象,玄蜂若壶些。五谷不生,

    藂菅是食些。其土烂人,求水无所得些。彷徉无所倚,广大无所极些。归来兮!恐自遗贼些。魂兮归来!北方不可以止些。增冰峨峨,飞雪千里些。归来兮!不可以久些。魂兮归来!君无上天些。虎豹九关,啄害下人些。一夫九首,拔木九千些。豺狼从目,往来侁侁些;悬人以娭,投之深渊些。致命于帝,然后得瞑些。归来!往恐危身些。魂兮归来!君无下此幽都些。土伯九约,其角觺觺些。敦脄血拇,逐人些。参目虎首,其身若牛些。此皆甘人,归来!恐自遗灾些。魂兮归来!入修门些。工祝招君,背行先些。秦篝齐缕,郑绵络些。招具该备,永啸呼些。魂兮归来!反故居些。

    【注释】

    ①去:离开。君:你。恒干:躯体、肉体。

    ②四方:一种古代的祭礼仪式。些(suò):句末助词。类同“兮”“焉”“矣”等。

    ③长人:传说中的巨人。仞:古代的一种长度单位。

    ④流金铄石:让金属熔化,形容天气酷热。“铄”“流”,都是熔化的意思。“金”,金属。

    ⑤雕题黑齿:指额头上刻有花纹,牙齿染成了黑色。在这里指南方未开化的野人。“题”,额头。

    ⑥醢(hǎi):肉酱。

    ⑦蓁蓁(zhēn):草木茂盛的样子,在这里指积聚在一起。

    ⑧封狐:大狐。

    ⑨虺(huǐ):毒蛇。

    ⑩淫:久留。

    旋:漩涡,这里指卷入。雷渊:神话中的深渊。

    爢(mí):粉碎。

    壶:同“瓠”,葫芦。

    藂(cónɡ):聚集。菅(jiān):一种草本植物,细叶绿花褐果。

    烂人:将人烤烂,指天气酷热。

    贼:残害,伤害。

    增:同“层”。峨峨:形容高而尖的样子。

    君:你。

    夫:这里指怪物。

    拔木九千:拔掉九千根木头。

    从目:竖着的眼睛。

    侁侁(shēn):形容很多的样子。

    娭(xī):同“嬉”,玩弄、戏弄。

    得瞑:小睡。“瞑”,闭着眼睛。

    幽都:神话中地下鬼神统治的地方。

    土伯:土地神。约:矛。

    觺觺(yí):尖利的样子。

    敦脄(méi):厚实的脊背。血拇:带血的拇指。

    (pī):跑得很快的样子。

    参:同“三”。

    甘人:以食人为美味。

    修门:郢都城南三门之一。

    工祝:工巧的巫人。招君:招魂。

    背行:倒退着走。

    秦篝:竹笼,用来盛装被招者的衣物。齐缕:丝线,用以装饰“篝”。篝、缕均为招魂用具。

    郑绵络:郑国出产的丝棉,遮盖竹笼用。

    反:同“返”。

    【译文】

    巫阳于是降到人间招魂说:魂灵啊回来吧!为什么离开你的躯体,四处游荡呀?舍弃你安乐的住处,却要忍受那些灾难呀!魂灵啊回来吧!东方不能寄居停顿,那里的巨人身高千仞,专门索要你的魂呀。十个太阳交替照射,金属石块都被熔化了呀。他们都已习惯了高温,而你的魂灵一到必定消散。回来吧,那里不能落脚呀。魂灵啊回来吧!南方不可以栖息。野人额上刻花纹染黑牙齿,将人肉作祭祀用,还把人的骨头磨成浆汁呀。那里毒蛇丛集,巨狐千里内到处都是呀。虺蛇长着九个脑袋,来来往往飘忽迅捷,吃人满足它们的贪婪呀。回来吧!不要长久滞留。魂灵啊归来吧!西方有大灾害,千里之外都是流沙呀。被流沙卷进雷渊,搅成碎末不停止呀。侥幸逃脱出来,外面是空旷死寂的荒野呀。红蚂蚁大得像巨象,黑蜂大得像葫芦呀。那里五谷不能生长,只能以食茅草为生呀。那里的沙土能把人烤烂,水源到处找不到呀。徘徊怅惘没有依靠,广漠荒凉走不到尽头呀。回来吧,恐怕会遭受荼毒呀!魂灵啊回来吧!北方不可以停留呀。那里层层冰封**入云,大雪纷飞千里茫茫呀。回来吧,不要耽搁得太久呀!魂灵啊归来吧!不要登上天呀。虎豹把守着九重天呀,咬伤下界的人呀。有个怪物有九个头,能连根拔起九千棵大树呀。还有豺狼长着竖目,来来往往片刻不停呀;把人悬挂起来嬉戏,最后扔到深不见底的深渊呀。它们向上帝复命,之后才小睡一会儿呀。回来吧,去了恐怕也会危及生命呀!魂灵啊回来吧!不要下到幽冥王国去。那里有插满剑戟的土伯,头上的尖角锐利无比。脊背肥厚拇指沾血,追起人来如疾似飞呀。还有三只眼睛的虎头怪,身体像牛一样健壮。这些怪物都以人为美味,回来吧!恐怕要遭受祸害呀。魂灵啊回来吧!从楚国郢都的修门进来呀

    。巫祝为你招魂,他背向前方为你引路呀。秦国的竹笼齐国的丝线,还有郑国丝绵做的灵幡呀。招魂的器具全都准备齐全,长长地呼啸呀。魂灵啊回来吧!返回你的故乡。

    【原文】

    天地四方,多贼奸些①。像设君室②,静闲安些。高堂邃宇③,槛层轩些④。层台累榭⑤,临高山些。网户朱缀,刻方连些⑥。冬有穾厦⑦,夏室寒些。川谷径复⑧,流潺湲些。光风转蕙⑨,崇兰些⑩。经堂入奥,朱尘筵些。砥室翠翘,挂曲琼些。翡翠珠被,烂齐光些。蒻阿拂壁,罗帱张些。纂组绮缟,结琦璜些。室中之观,多珍怪些。兰膏明烛,华容备些。二八侍宿,射递代些。九侯淑女,多迅众些。盛鬋不同制,实满宫些。容态好比,顺弥代些。弱颜固植,謇其有意些。姱容修态,洞房些。蛾眉曼睩,目腾光些。靡颜腻理,遗视些。离榭修幕,侍君之闲些。翡帷翠帐,饰高堂些。红壁沙版,玄玉梁些。仰观刻桷,画龙蛇些。坐堂伏槛,临曲池些。芙蓉始发,杂芰荷些。紫茎屏风,文缘波些。文异豹饰,侍陂陁些。轩辌既低,步骑罗些。兰薄户树,琼木篱些。魂兮归来!何远为些?

    【注释】

    ①贼奸:害人之物。

    ②像:此处指遗像。

    ③邃(suì)宇:深远的房屋。

    ④槛:栏杆。轩:走廊。

    ⑤累榭:层叠台上的房屋。“累”,重重叠叠。“榭”,在台上建起的房子。

    ⑥方连:一种由方块相连组成的图案。

    ⑦穾(yào):深邃。

    ⑧径复:指川谷水流的曲折。

    ⑨光风:有太阳的日子里吹的风。转蕙:吹到了蕙草上。

    ⑩:摇摆。崇兰:指丛丛的兰草。“崇”,丛丛。

    奥:内屋。

    尘筵:铺在地上的竹席。

    砥室:地面和墙壁像被磨平了一样的房屋。翠翘:翠鸟尾上的毛羽。

    曲琼:“琼”,玉。曲琼指玉钩。

    翡翠珠被:翡翠宝玉镶嵌的被子。

    蒻(ruò)阿:柔软的缯帛。“蒻”,柔软的蒲席。“阿”,缯帛。拂(fú)壁:原本是擦壁的意思,在这里指将蒻阿铺在壁上。

    纂(zuǎn)组绮(qǐ)缟(ɡǎo):指四种不同颜色的丝带。“纂”,赤色丝带;“组”,杂色丝带;“绮”,带花纹的丝带;“缟”,白色丝带。

    琦璜:美玉。

    兰膏:带着香气的油脂。

    二八:十六,在这里指十六岁的女孩。

    射(xī):同“夕”,夜晚。递:更替。

    九侯:这里指各诸侯。

    盛鬋(jiǎn):浓密的鬓发。“鬋”,下垂的鬓发。

    弱颜固植:外表柔弱,内心坚强。

    謇:发语词。

    姱:美好。修:美。

    (ɡènɡ):绵延。

    曼:同“漫”,漫长。睩(lù):眼珠不停转动。

    靡:细致。腻:光滑。理:肌肤。

    (mián):目光深远的样子。

    离榭:离开别馆。修幕:长而大的帷幕。

    沙版:用丹砂涂隔板。“沙”,同“砂”。“版”,隔板。

    玄玉梁:用黑玉装饰的房梁。

    桷(jué):方的椽子。

    曲池:弯弯曲曲的池子。

    芰(jì)荷:荷叶。

    屏风:在这里是植物名,水葵,一种水生植物。

    文:同“纹”,指波纹。

    文异:纹彩奇异。豹饰:以豹皮为饰品,这里指侍卫武士的装束。

    陂(bēi)陁(tuó):高低不平的山坡。

    轩:有篷的车。辌(liánɡ):可以躺下休息的车。低:同“抵”,到达。

    薄:这里指草木丛生。

    【译文】

    天地上下四面八方,多是一些残害人的奸佞之人。你的遗像摆在厅堂,显得舒适又恬静呀。高高的厅堂到深远的屋宇,回廊蜿蜒围栏绵长呀。层层亭台重重楼榭,依着崇山峻岭呀。镂空房门涂上了红色,方格图案紧密相连呀。冬天的房屋温暖深远,夏天的房屋凉爽怡人呀。山谷中路径曲折,溪流发出潺潺的声音呀。阳光下的微风让蕙草摆动,丛丛香兰芳馨四溢呀。经过大堂进入内室,红色幕布下有竹席铺陈呀。石室光滑平整装饰着翠羽,墙上的玉钩挂着衣服呀。翡翠珠宝镶嵌着被子,光辉灿烂艳丽无比呀。细软的缯帛垂悬壁上,罗纱帏帐摆在中间呀。四种不同的丝带,系结着美玉呀。内室的景观,多是珍宝奇景呀。兰草膏脂做的烛光亮彻通宵,灯具上的图案美不胜收呀。二八女子服侍起宿,夜晚倦了便轮流替换呀。她们是列国诸侯的淑美女子,人数众多数不胜数呀。发质柔美发式各异,充满了后宫呀。容颜美丽姿态姣好,温

    柔美丽绝世无双呀。娇柔的面貌健康的身体,缠绵情意令人心怡呀。美丽的容颜娇美的身段,遍布内室呀。纤秀的弯眉下明眸转动,顾盼之间秋波流转呀。肌肤细腻肤如凝脂,留下动人一瞥意味深长呀。离开别馆庭院深深,服侍君王消闲解闷呀。翡翠帷帐,挂满高高殿堂呀。红漆抹墙丹砂涂隔板,还有黑玉装修的大梁呀。抬头看那雕刻的方椽,上面有龙蛇的形象呀。坐在堂上倚着栏杆,看见的是弯弯曲曲的池塘呀。莲花初开,荷叶碧连呀。水葵紫茎,纹理在绿波中浮动呀。侍从们穿着纹彩奇异的豹皮服饰,守在岸边等候呀。有篷有窗的车到了,走路的、骑马的随从分列两旁呀。丛生的兰草种植在门外,以树当作篱笆呀。魂灵啊回来吧!为何还要滞留在远方?

    【原文】

    室家遂宗①,食多方些。稻粢穱麦②,挐黄粱些③。大苦醎酸④,辛甘行些⑤。肥牛之腱,臑若芳些⑥。和酸若苦,陈吴羹些⑦。胹鳖炮羔⑧,有柘浆些⑨。鹄酸臇凫⑩,煎鸿鸧些。露鸡臛蠵,厉而不爽些。粔籹蜜饵,有些。瑶浆蜜勺,实羽觞些。挫糟冻饮,酎清凉些。华酌既陈,有琼浆些。归来反故室,敬而无妨些。肴羞未通,女乐罗些。陈钟按鼓,造新歌些。《涉江》、《采菱》,发《扬荷》些。美人既醉,朱颜酡些。娭光眇视,目曾波些。被文服纤,丽而不奇些。长发曼鬋,艳陆离些。二八齐容,起郑舞些。衽若交竿,抚案下些。竽瑟狂会,搷鸣鼓些。宫庭震惊,发《激楚》些。吴歈蔡讴,奏大吕些。士女杂坐,乱而不分些。放陈组缨,班其相纷些。郑卫妖玩,来杂陈些。《激楚》之结,独秀先些。菎蔽象棋,有六簙些。分曹并进,遒相迫些。成枭而牟,呼五白些。晋制犀比,费白日些。铿钟摇簴,揳梓瑟些。娱酒不废,沉日夜些。兰膏明烛,华镫错些。结撰至思,兰芳假些。人有所极,同心赋些。酎饮尽欢,乐先故些。魂兮归来!反故居些。

    【注释】

    ①室家:家族。遂:闾里。宗:宗族。

    ②粢(zī):粟米。穱(zhuō):早熟的麦子。

    ③挐(rú):纷乱,掺杂。黄粱:黄小米。

    ④醎(xián):同“咸”。

    ⑤辛:辣。行:使用。

    ⑥臑(ěr):煮,煮烂。若:而,转折词。

    ⑦吴羹:吴地的浓汤。

    ⑧胹(ěr):烹煮。炮:烤。

    ⑨柘(zhè)浆:甘蔗汁。“柘”,同“蔗”。

    ⑩鹄:天鹅。臇(juǎn):少汁的肉羹。

    鸿鸧(cānɡ)一种类似于鹤的水鸟。“鸿”,大雁;“鸧”,鸧鸹。

    露:卤。臛(huò):肉羹。蠵(xī):大龟。

    粔(jù)籹(nǚ):古代的一种食品,用蜜和面粉制成的环状饼。饵:糕。

    (zhānɡ)(huánɡ):即麦芽糖,也叫饴糖。

    羽觞:古代一种酒器。

    挫糟:挤出酒糟。

    反故室:返回故乡的房间。

    肴羞:“羞”同“馐”。肴羞,佳肴珍馐美味。

    陈:敲。按:打。

    发:演奏。《扬荷》:和《涉江》《采菱》同为楚国歌曲名。

    酡(tuó):饮酒后脸红。

    娭光:撩人的目光。眇视:偷看。

    曾:同“层”。

    被文服纤:被、服都为穿的意思。“文”,同“纹”,花纹。“纤”,细柔。

    曼鬋:垂下的有光泽的头发。

    二八:在这里指两队女乐手。齐容:装束一样。

    郑舞:郑国的舞蹈,比较放纵。

    衽:衣襟。交竿:衣襟相交。

    抚:同“拊”,拍击。案:同“按”。下:弯腰下屈。

    竽瑟:均为乐器。狂:疯狂,猛烈。

    搷(tián):猛击。

    《激楚》:楚国的歌舞曲名。

    吴歈(yú):吴地的歌曲。蔡讴:蔡地的歌曲。

    大吕:乐调名。

    组:系佩饰的丝带。缨:帽子上的带子。

    妖玩:妖娆的女子。

    结:舞者特殊的发式。

    菎(kun)蔽:赌博用具。象棋:象牙做的棋子。

    六簙(bó):古代一种下棋游戏,可用以赌博。

    分曹:对局的两方。

    遒:急迫。

    枭:赌博游戏术语。牟:取。

    五白:五颗骰子组成的赌博游戏。

    犀比:犀角做的带钩,用作赌胜负时的彩注。

    铿:象声词。簴(jù):钟架。

    揳(xiē):原指抚,这里是弹奏。梓瑟:梓木所制之瑟。

    错:在这里是指镂空花纹。

    结撰:构思。至思:尽心思考。

    假:在这里是到来的意思。

    先故:先祖与故旧。

    【译文】

    闾里家族聚会都

    到齐了,饮食丰富花样众多呀。有稻谷稷麦,还有金黄的粟米呀。苦的咸的酸的应有尽有,辣的甜的也都调和上了呀。肥牛的蹄筋,炖得酥烂香气扑鼻呀。调和好了酸味和苦味,端上来了吴国的羹汤呀。清煮甲鱼火烤羊羔,再浇上甘蔗糖浆呀。用酸味调天鹅肉用汁子烹制野鸭,烹煮大雁和鸧鸹呀。卤鸡配上大龟熬的肉羹,味道浓烈而不损坏口感呀。甜面饼和蜜米糕作点心,还有麦芽糖呀。琼浆美酒掺和蜂蜜,斟满刻有羽纹的酒杯呀。取掉酒糟的酒冷却,饮来醇香清凉可口呀。华美的酒具都已摆好,里面盛满玉液琼浆呀。回到以前居住的地方,礼敬有加没有障碍呀。佳肴珍馐还没撤去,歌伎舞乐都列队登场呀。敲起钟来打起鼓,把新作的乐歌来演唱呀。唱罢《涉江》再唱《采菱》,更有《扬荷》一曲清扬呀。美人喝得微醉,红润的面庞更添红光呀。目光撩人偷偷觑视,眼中秋波流转眉目传情呀。披着绣有花纹的轻柔衣衫,色彩华丽却不单一呀。亮发修长,风华绝代呀。十六个歌伎妆容一样,跳着郑国的舞蹈呀。衣襟像竹枝摇曳交叠,弯下身子轻柔舞蹈呀。吹竽鼓瑟狂热地合奏,击打鼓面咚咚直响呀。厅堂庭院都惊动了,《激楚》的歌声高昂凄清呀。吴国蔡国的歌声合起,和大吕乐曲声声相应呀。男男女女混坐一起,位子散乱不分彼此呀。解开绶带帽缨放一边,色彩斑斓纷乱杂陈呀。郑国卫国的妖娆女子,纷至沓来排列堂上呀。《激楚》舞伎发式奇特与众不同呀。摆出饰玉筹码和象牙棋,用来玩六簙棋游戏呀。两两对弈齐头并进,厉声催促丝毫不让呀。双双到达势均力敌,大呼最后一局求胜心切呀。晋国的犀角赌具聚集一方,一天耗尽毫不在意呀。钟声铿锵钟架摇晃,抚弦再把梓瑟弹起呀。饮酒娱乐不肯中止,沉湎其中日夜不停呀。兰花膏的烛光多明亮,华美的灯盏错落有致呀。苦心竭力构思写作,文采斐然兰香到来呀。饮尽美酒尽情欢笑,让先祖也心旷神怡呀。魂灵啊回来吧!快快返回你的故乡。

    【原文】

    乱曰:献岁发春兮①,汩吾南征②。菉萍齐叶兮白芷生③。路贯庐江兮左长薄④。倚沼畦瀛兮遥望博⑤。青骊结驷兮齐千乘⑥,悬火延起兮玄颜烝⑦。步及骤处兮诱骋先⑧,抑骛若通兮引车右还⑨。与王趋梦兮课后先⑩。君王亲发兮惮青兕,朱明承夜兮时不可以淹。皋兰被径兮斯路渐。湛湛江水兮上有枫。目极千里兮伤春心。魂兮归来哀江南!

    【注释】

    ①献:进。发春:春天来了。

    ②汩(yù):形容匆匆而行。

    ③菉(lù):同“绿”。萍:一种水草。齐叶:叶子繁茂。白芷:一种香草。

    ④贯:通。庐江:江河名。长薄:高大浓密的山林。

    ⑤倚:沿着。畦:水田。瀛(yínɡ):大水。博:广阔空旷的原野。

    ⑥青骊(lí):青黑色的马。千乘:千辆马车,这里形容马车多。

    ⑦悬火:夜间打猎驱兽时的火把。玄颜:黑里透红的面容,这里指天色。烝(zhēnɡ):上升。

    ⑧步:走路。骤:奔驰。处:停下。诱:诱导,这里指打猎时的向导。

    ⑨抑:抑制,停下。骛:飞快地跑。若:顺畅,这里指进退自如。

    ⑩梦:云梦泽,地名,楚国的一个大猎场。课:在这里是考核、比试的意思。

    惮青兕(sì):害怕射中青兕。楚人传说猎得青兕者,会遭厄运。

    朱明:太阳。淹:停留。

    皋:水边的高地。渐:遮盖,淹没。

    湛湛:形容水深而宽广的样子。

    哀江南:江南,楚国的地名。哀江南是为江南哀叹。

    【译文】

    尾声:新一年的春天来了呀,我匆匆向南行。绿萍上长满了新叶啊,白芷吐出了新蕊。一路贯通穿越庐江啊,左边岸上是高大浓密的山林。站在泽沼地里啊,远远眺望无边旷野。四匹青骊齐驾一辆车啊,千乘马车并驾前行。举起火把火焰四射啊,把黑色的夜空映照得黑里透红。步行的、奔跑的、停下的呀,狩猎的向导又首当其冲。引导的进退自如啊,掉转车头向右转。与君王在云梦泽狩猎啊,比一比谁的猎物更多。君王亲自发箭射猎物啊,又怕射中了青兕惹灾祸。太阳接连起起落落啊,光芒始终无法遮掩。水边的兰草长满了道路啊,这条道被遮得看不见。清澈的江水在潺潺流啊,岸上的枫叶很耀眼。纵目远望千里地呀,春色惹得心发酸。魂灵啊回来吧,来这江南哀叹!