黎子

    【原文】

    吾故人黎①,字希声,治《春秋》有家法,欧阳文忠公②喜之。然为人质木迟缓,刘贡父③戏之为“黎子”,以谓指其德④,不知果木中真有是也⑤。一日联骑出⑥,闻市人有唱是果鬻⑦之者,大笑,几落马。今吾谪海南,所居有此,霜实累累,然二君皆入鬼录⑧。坐念故友之风味,岂复可见

    !刘固不泯于世者⑨,黎亦能文守道不苟随者也。

    【注释】

    ①黎(chún):广安(今属四川)人,字希声。进士出身。苏轼曾做《眉州远景楼记》,文中赞赏他简而文,刚而仁,明而不苛。

    ②欧阳文忠公:欧阳修,文忠为其谥号,是苏轼的老师。

    ③刘贡父:刘攽,字贡父,临江(今属江西)

    人,进士出身,父兄三人同为庆历进士。因反对新法被贬,卒官中书舍人。为人疏俊,不修威仪,因此遭怨,然终不能改。《宋史》有传。

    ④德:原指品德,本文指的是性格。

    ⑤不知果木中真有是也:不知道世上还真有这种水果。

    ⑥一日联骑出:有一日我们一同骑马出去。联:相同,一起。

    ⑦鬻

    :动词,卖。

    ⑧入鬼录:指已经去世。

    ⑨刘固不泯于世者:刘攽是个不与世人同流合污、随波逐流的人。

    【译文】

    我过去的好友黎,字希声,对《春秋》的研读很有心得,欧阳修很喜欢他。但是他这个人有些木讷、迟钝,刘攽戏称他是“黎子”,本来是说他这个人的品质的,不知道世上还真有这

    种水果。有一天我们一起骑马出去,听到市井中有人高声叫卖这种水果,当时大笑,差点从马背上摔下来。现在我被贬谪在海南,住的地方有这种水果,果实累累,可这两位朋友已经不在人世了。想起那些故人的高尚品德,怎么再见到!刘攽是个不和世人同流合污的人,黎也能坚守自己的主张不苟且随同一般人。