宗臣
报刘一丈书
数千里外,得长者时赐一书,以慰长想,即亦甚幸矣;何至更辱馈遗,则不才①益将何以报焉?书中情意甚殷②,即长者之不忘老父,知老父之念长者深也。
【注释】
①不才:我,谦辞。
②殷:真切。
【译文】
在千里之外,能常常收到您的信,安慰我深深的想念之情,已经让我倍感荣幸了,怎能让您给予礼物,如此破费呢?我该如何报答啊?您的信里字字真切,可以看出您一直记得我父亲,也能明白为何我父亲一直对您牵挂不已了。
至以“上下相孚①、才德称位”语不才,则不才有深感焉。夫才德不称,固自知之矣,至于不孚之病,则尤不才为甚。
【注释】
①孚(fú):相信,信任。
【译文】
对于您来信里用“上下间应彼此信任,能力品质应与职位相符”的话来勉励我,我非常有感触。我的能力品质和职位不相符,我很早就知晓了。对于上下间彼此不信任,在我这里也表现得更突出。
且今之所谓孚者何哉?日夕策马,候权者之
门,门者故不入,则甘言媚词作妇人状,袖金以私之①。即门者持刺入,而主人又不即出见,立厩中仆马之间,恶气袭衣袖,即饥寒毒热不可忍,不去也。抵暮,则前所受赠金者出,报客曰:“相公倦,谢客矣,客请明日来。”即明日又不敢不来。夜披衣坐,闻鸡鸣即起盥栉②,走马推门③。门者怒曰:“为谁?”则曰:“昨日之客来。”则又怒曰:“何客之勤也!岂有相公此时出见客乎?”客心耻之,强忍而与言曰:“亡奈何矣,姑容我入。”门者又得所赠金,则起而入之。又立向所立厩中。幸主者出,南面召见④,则惊走匍匐阶下。主者曰:“进!”则再拜,故迟不起,起则上所上寿金。主者故不受,则固请,主者故固不受,则又固请,然后命吏纳之,则又再拜,又故迟不起,起则五六揖始出。出揖门者曰:“官人⑤幸顾我,他日来,幸无阻我也!”门者答揖。大喜,奔出。马上遇所交识,即扬鞭语曰:“适自相公家来,相公厚我!厚我。”且虚言状。即所交识
,亦心畏相公厚之矣。相公又稍稍语人曰:“某也贤,某也贤。”闻者亦心计交赞之。此世所谓上下相孚也。长者谓仆能之乎?
【注释】
①袖:藏在衣袖里。
②栉:洗脸梳头。
③走马:骑马奔跑。
④南面召见:古时坐北朝南为尊,而南面召见则暗含轻视。
⑤官人:对守门人的尊称。
【译文】
再说,现在说到的上下彼此信任到底是指什么呢?一天到晚骑马在当权者门口恭候,看门人专门刁难不愿禀告时,他就蜜语甜言,展示出女人般的媚态,悄悄把在袖子里藏好的金子递给他。等看门人拿名片禀告完,主人又不立刻见面,他只能在马棚中站着,与仆人和马群混在一起,衣服被臭气熏着,就算又冷又饿或是酷暑难耐,他也不敢走开。傍晚,那个拿了金子的看门人过来跟客人说:“相公很疲劳了,不见客人,你明天再过来吧。”第二天又不能不过来。当晚披衣而坐,一听见鸡叫便立马梳洗,骑马过去叫门。看门人口气严厉地喊着:“谁啊?”他答道:“昨
天来的那个。”看门人生气地说:“客人你怎么这么勤快!相公这个时候怎么会出来见面呢?”他感到羞辱无比,但又隐忍地说:“这也没法子啊,您就让我进去吧。”看门人又拿到了钱才让他进去。他还是在昨天的马棚里站着。幸好主人来了,面向南边让他过去。他就小心翼翼地小跑过去,在台阶下站着。主人说:“进来。”他拜了几下,有意拖延着不起身,等站起来就把礼金给了主人。主人故意不拿,他便不断恳求。主人再次坚持着,他继续恳求。之后主人喊手下收下礼金。他再次拜谢,再次有意拖延不起身,等站起来不断作揖后才离开。出来又向看门人作揖,说:“谢谢官人照顾,日后我再来,希望您不要拦着。”看门人向他还礼,他便高兴地跑出去。骑马碰到熟人,高高将马鞭扬起,得意地说:“我刚才从相公家出来,相公非常看重我,非常看重我!”还夸张地讲述和他见面的场景。甚至是那些熟人,也因为相公对他的看重,而心里充满了敬畏。相公有时随
便和他人说道:“某人有些才干,某人有些才干。”凡是听到的人在心里都想着,应该如何迎合,一起赞扬他。这便是世上的上下彼此相信了。您说,我可以这样做吗?
前所谓权门者,自岁时伏腊一刺之外①,即经年不往也。间②道经其门,则亦掩耳闭目,跃马疾走过之,若有所追逐者。斯则仆之褊衷③。以此长不见悦于长吏,仆则愈益不顾也。每大言曰:“人生有命,吾惟守分而已。”长者闻之,得无厌其为迂乎?
【注释】
①伏腊:夏天伏日与冬天腊日。
②间:有时。
③褊(biǎn)衷:心胸狭隘。
【译文】
前文提到的有权势的人家,除了过年过节送上名片之外,我整年都不去他们家。有时从他门口走过,也要把耳朵捂住,把眼睛闭上,骑着快马疾驶过去,就如有人在追我一般。这便是我的心胸狭窄,所以我一直都不受长官喜爱,但我还是完全不屑。我经常口出狂言:“人生在世,天命已定,我仅需安分守己。”您听了这些话,可能不会厌恶我的迂腐吧?