卷八

    ——

    王禹偁

    待漏院记

    天道不言,而品物亨①、岁功成者②,何谓也?四时之吏,五行之佐③,宣其气矣。圣人不言,而百姓亲、万邦宁者,何谓也?三公论道④,六卿分职,张其教矣。是知君逸于上,臣劳于下,法乎天也。古之善相天下者,自咎⑤、夔⑥至房、魏,可数也。是不独有其德,亦皆务于勤耳。况夙兴夜寐,以事一人,卿大夫犹然,况宰相乎!

    【注释】

    ①亨:通达顺利。

    ②岁功:一年农事的收获。

    ③四时之吏:传说掌管四季变化的官员。五行之佐:传说掌管金、木、水、火、土五行的辅佐官员。

    ④三公:周代三公有两说,一说是司马、司徒、司空,一说是太师、太傅、太保。西汉以丞相(大司徒)、太尉(大司马)、御史大夫(大司空)合称三公。东汉以太尉、司徒、司空合称三公。为共同负责军政的最高长官。唐宋仍沿此称,惟已无实际职务。

    ⑤咎(ɡāo):通“皋”,即皋陶(yáo),相传曾被舜选为掌管刑法的官。

    ⑥夔:尧舜时的乐官。

    【译文】

    大自然的规律不会说话,但万物却能顺利生长,一年的农事收获成功,这是为什么呢?掌管四季的官员、掌管五行的天官们,疏通阴阳四时之气。皇帝不说话,而百姓和睦相亲,四方万国安宁,这是为什么呢?三公商讨了治国大计,六卿分掌自己的职责,宣扬了皇帝的教化。所以我们知道,国君在上清闲安逸,臣子在下辛勤劳苦,这就是效法天道。古代的贤相名臣善于治理国家的,从皋陶、夔到房玄龄、魏征,历历可数。这些人不只有德行,而且都勤于政务。早起晚睡,为国君效力,连卿大夫都是如此,何况宰相呢!

    朝廷自国初因旧制,设宰相待漏院于丹凤门之右①,示勤政也。乃若北阙②向曙,东方未明,相君启行,煌煌③火城。相君至止,哕哕④鸾声。金门⑤未辟,玉漏犹滴。撤盖下车,于焉以息。待漏之际,相君其有思乎?

    【注释】

    ①丹凤门:宫门名,唐长安大明宫的正门(即南门)。

    ②北阙:古代宫殿北面的门楼,为臣子等候朝见或上书之处。

    ③煌煌:形容十分明亮。

    ④哕哕(huì):象声词,徐缓而有节奏的响声。

    ⑤金门:又称金马门,汉代官署门旁有铜马,故名。

    【译文】

    朝廷从建国初就沿袭

    前代的制度,在丹凤门的右边设立宰相待漏院,表示要勤于政务。当宫殿北面的门楼映出一线曙光,东方还未大亮时,宰相就动身启行,仪仗队的烛火照亮全城。宰相到达待漏院,马车铃声富有节奏。这时宫门尚未打开,漏壶里的水仍在滴着。丞相撩开车上帷盖下车,到待漏院暂时休息。在等候朝见的时候,宰相大概有很多事情考虑吧?

    其或兆民未安,思所泰之;四夷未附,思所来之;兵革未息,何以弭①之;田畴多芜,何以辟之;贤人在野,我将进之;佞人立朝,我将斥之;六气不和,灾眚荐至②,愿避位以禳之③;五刑未措,欺诈日生,请修德以厘之④。忧心忡忡,待旦而入。九门既启,四聪⑤甚迩。相君言焉,时君纳焉。皇风于是乎清夷,苍生以之而富庶。若然,则总百官,食万钱⑥,非幸也,宜也!

    【注释】

    ①弭:停止,消除。

    ②眚(shěnɡ):原义为日食或月食,后引申为灾异。荐至:接连不断地来。

    ③禳(ránɡ):祭祷消灾。

    ④厘:改变,改正。

    ⑤四聪:《尚书·舜典》:“辟四门,明四目,达四聪。”指古代君王随时视察四方民情,这里代指皇帝。

    ⑥食万钱:享受优厚的利禄。

    【译文】

    他们有的会想,百姓尚未安定,怎样使他们平安富裕;四方少数民族尚未归顺,怎样使他们前来归顺;战事没停止,怎样使它消除;田野荒芜,用什么方法使人们去开垦;德才兼备之人还在民间,我将努力推荐他们;奸猾邪恶之臣还在朝廷当差,我将尽力贬斥他们;气候反常,天时不正,灾害接连不断地发生,我愿意辞去相位来乞求上天消除灾害;各种刑罚未能废止不用,欺诈行为经常发生,我将修养德行来治理他们。怀着深深的忧虑,等待天明入宫。宫门已经开启,善听四方民情的天子离得很近。宰相奏明这些意见,皇帝当场采纳。国家的政治风气因此清明太平,人民生活因此而富裕。如果这样,那么宰相统领百官,享受优厚的俸禄,那就不是侥幸而得,而是完全应该的啊。

    其或私仇未复,思所逐之;旧恩未报,思所荣之;子女玉帛,何以致之;车马玩器,何以取之;奸人附势,我将陟之①;直士抗言,我将黜之;三时②告灾,上有忧色,构巧词以悦之;群吏弄法,君闻怨言,进谄容以

    媚之。私心慆慆,假寐而坐。九门既开,重瞳屡回③。相君言焉,时君惑焉。政柄于是乎隳哉,帝位以之而危矣。若然,则死下狱,投远方,非不幸也,亦宜也!

    【注释】

    ①陟(zhì):登,升。

    ②三时:春、夏、秋三个农忙季节。

    ③重瞳:相传虞舜、项羽眼中有两个瞳孔,后借重瞳指皇帝或皇帝的眼睛。

    【译文】

    他们有的也会想,我有私仇没有报复,怎样才能斥逐仇敌;有旧恩情没有报答,怎样才能使恩人得到荣耀;美女钱财,怎样才能到手;车马玩物,怎样才能获得;奸邪小人依附我的权势,我将提拔他们;正直之臣直言谏诤,我便考虑罢免他们。春、夏、秋三季各地报告灾情,皇上面露忧虑神色,我便编造花言巧语来取悦皇帝;众官贪赃枉法,国君听到怨恨的言论,我便呈上谄媚的仪容来奉承讨好他。他为私事思绪纷乱,不脱衣服坐着打盹儿,宫门已经打开,天子多次回视,宰相提出建议,皇帝被他蒙惑。政权由此而毁坏,皇位也因此而动摇。如果这样,那么即使宰相被打入死牢或贬谪到荒远之地,不是不幸,也是完全应该的。

    是知一国之政,万人之命,悬于宰相,可不慎欤?复有无毁无誉,旅进旅退①,窃位而苟禄,备员②而全身者,亦无所取焉。

    【注释】

    ①旅:俱,共同。

    ②备员:凑数,充数。

    【译文】

    因此可以懂得一个国家的政治,万千人的性命都系在宰相一人身上,难道可以不谨慎吗?还有一种宰相,没有恶名声,也没有好名声,与众人共进共退,窃取高位并且贪图利禄,有职无权,仅仅充数并且保全自身,也是不可取的。

    棘寺①小吏王禹偁为文,请志院壁,用规于执政者。

    【注释】

    ①棘寺:大理寺的别称,是古代掌管刑狱的最高机构。

    【译文】

    大理寺小官吏王禹偁撰写此文,希望能把它记录在待漏院的墙壁上,用以告诫执政的宰相。

    黄冈竹楼记

    黄冈①之地多竹,大者如椽②,竹工破之,刳③去其节,用代陶瓦,比屋④皆然,以其价廉而工省也。

    【注释】

    ①黄冈:今湖北省黄冈市。

    ②椽(chuán):放在檩上架着屋顶的木条。

    ③刳(kū):从中间破开再挖空。

    ④比屋:挨家挨户。比,紧挨,靠近。

    【译文】

    黄冈地区盛产竹子,大的像椽

    子那样粗,竹匠剖开它,削掉它的竹节,用来代替土制的瓦,每家的房屋都是这样,因为竹瓦价格既便宜又省工。

    子城①西北隅,雉堞②圮毁,蓁莽③荒秽,因作小楼二间,与月波楼通④。远吞山光,平挹江濑⑤,幽阒辽敻⑥,不可具状。夏宜急雨,有瀑布声;冬宜密雪,有碎玉声。宜鼓琴,琴调和畅;宜咏诗,诗韵清绝;宜围棋,子声**⑦然;宜投壶⑧,矢声铮铮然。皆竹楼之所助也。

    【注释】

    ①子城:附属于大城的小城。

    ②雉堞(dié):城上的矮墙。

    ③蓁(zhēn)莽:草木杂乱丛生。

    ④月波楼:黄冈的一座城楼,也是王禹偁修筑。

    ⑤挹(yì):汲取,看取。此指望见。濑(lài):从沙石上流过的急水。

    ⑥阒(qù):寂静。敻(xiònɡ):遥远。

    ⑦**(zhēnɡ):象声词,形容棋子敲击棋盘时发出的清脆悠远之声。

    ⑧投壶:古代士大夫宴饮时做的一种投掷游戏,是一种从容安详、讲究礼节的活动。以矢投壶中,投中次数多者为胜。胜者斟酒使败者饮。

    【译文】

    在黄冈子城的西北角,城墙上排列如齿状的矮墙坍塌毁坏,茂密的野草丛生,一片荒凉肮脏的景象。我清理那块空地,建造了两间小竹楼,与月波楼相接连。登上竹楼,远眺可以尽览山色,平视可以将江滩、碧波尽收眼底,清幽静谧、辽阔绵远的景象,实在无法一一描述出来。夏天适宜听急骤的下雨声,那雨声好像激流的瀑布拍打岩石的声音;冬天适宜听密集的下雪声,那雪声好像细小的玉片落在地面的声音。这里适宜弹琴,琴的旋律清虚和畅;这里适宜吟诗,诗的韵味清雅绝妙;这里适宜下棋,棋牌上落子声**动听;这里适宜投壶,箭落壶内声铮铮悦耳。这些美妙的声音都是靠着竹楼的帮助才得来的。

    公退①之暇,被鹤氅衣②,戴华阳巾③,手执《周易》一卷,焚香默坐,消遣世虑。江山之外,第④见风帆沙鸟,烟云竹树而已。待其酒力醒,茶烟歇,送夕阳,迎素月,亦谪居之胜概也。

    【注释】

    ①公退:办完公事,退下休息。

    ②被:穿着。鹤氅(chǎnɡ)衣:用鸟羽制的披风。

    ③华阳巾:道士所戴的头巾。

    ④第:但,只。

    【译文】

    在公务办完后的空闲,我披着鹤氅,戴着华阳巾

    ,手拿一卷《周易》,焚香静坐于楼中,消除世俗杂念。除了水色山光之外,只能看到风中白帆、沙洲飞鸟,轻烟云雾和竹林花树罢了。等到酒醒之后,茶炉的烟火已经熄灭,送走落日,迎来皓月,这也是我谪居生活中的赏心悦目的美景吧。

    彼齐云、落星①,高则高矣;井干、丽谯②,华则华矣。止于贮**,藏歌舞,非骚人之事,吾所不取。

    【注释】

    ①齐云:齐云楼,在今苏州,相传是五代史韩浦建造。落星:即落星楼,在今南京,三国时孙权所建。

    ②井干(hán):井干楼,汉武帝在长安所建。丽谯(qiáo):丽谯楼,曹操所建。

    【译文】

    那齐云楼、落星楼,高是算高了。井干楼、丽谯楼,华丽也算是非常华丽了。可它们只是用来蓄养歌妓美女,安置一些能歌善舞的人,不是风雅之士应该做的事,对我来说是不可取的。

    吾闻竹工云:“竹之为瓦,仅十稔;若重覆之,得二十稔。”噫!吾以至道乙未岁,自翰林出滁上①;丙申,移广陵②;丁酉,又入西掖③;戊戌岁除日,有齐安之命④;己亥闰三月,到郡⑤。四年之间,奔走不暇,未知明年又在何处,岂惧竹楼之易朽乎?后之人与我同志⑥,嗣而葺之,庶斯楼之不朽也。

    【注释】

    ①至道:宋太宗赵光义年号。乙未岁:至道元年,即955年。自翰林出滁上:作者因讪谤朝廷罪由翰林学士贬为滁州刺史。

    ②丙申:至道二年。广陵:今扬州。

    ③丁酉:至道三年。西掖:中书省的别称,即至道三年作者由扬州回京复任刑部郎中知制诰。

    ④戊戌:宋真宗咸平元年(998年)。除日:大年三十。齐安:黄州,郡治在今湖北省黄冈市。作者这一年因编写《太祖实录》,直书史事,宰相对其不满,被贬至黄州。

    ⑤己亥:真宗咸平二年。

    ⑥同志:志同道合。

    【译文】

    我听竹匠说:“竹制的瓦,只能用十年,如果铺两层,能用二十年。”唉,我在至道元年,由翰林学士被贬到滁州,至道二年调到扬州,至道三年重返中书省,咸平元年除夕,又接到贬往齐安的调令,今年闰三月来到齐安郡。四年当中,四处奔波没有空闲,不知道明年又去什么地方,难道还怕竹楼容易朽坏吗?希望接任我的人和我志趣相同,接着修缮它,希望这座竹楼能够永不朽坏。