杜牧

    阿房宫赋

    六王①毕,四海一,蜀山兀②,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶③,流入宫墙。五步一楼,十步一阁,廊腰缦回,檐牙高啄,各抱地势,钩心斗角。盘盘焉④,囷囷焉⑤,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁⑥何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融,舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。

    【注释】

    ①六王:指六国。

    ②兀:指山上的树木被砍光了。

    ③溶溶:水盛的样子。

    ④盘盘焉:形容建筑回绕弯曲的样子。

    ⑤囷囷焉:曲折回旋的样子。

    ⑥霁:雨过天晴。

    【译文】

    秦灭六国后,统一了天下,砍光了蜀山的树木,建造了阿房宫。耸立的阿房宫遮天蔽日,占地三百多里,它起于骊山之北,之后往西折,最后直达咸阳。渭水和樊水浩浩荡荡地流入了阿房宫之中。在阿房宫中,每隔五步就建有一座楼台,每隔十步就可以看到一座亭阁。长廊就像腰带,蜿蜒曲折,尖锐的屋檐耸向天空,像是正在啄食的鸟嘴,所有的建筑都依照地势而建造,由中心区域向四方辐

    射分布,建筑与建筑之间的檐角俩俩相对,交错重叠。

    阿房宫呈现出曲折回环的姿态,内里成千上万的院落高低起伏、密集地排列着,像是稠密的蜂巢,又像是迂回的水涡。长桥如蛟龙般卧于碧波之上,不过,天空没有云,哪来的蛟龙呢?连接宫殿的通道如彩虹般横跨于天空,不过,并非雨过天晴的天气,哪来的彩虹呢?阿房宫中的建筑高低交错排布,让身处其中的人难以分清方向。歌台上歌声响起时,宫中温暖如春,殿中舞蹈起时,带来阵阵凄清的冷意。同一时间,同在阿房宫,而气候竟如此不同。

    妃嫔媵嫱①,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也,绿云②扰扰,梳晓鬟也,渭流涨腻,弃脂水也,烟斜雾横,焚椒兰也,雷霆乍惊,宫车过也,辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍③,缦立④远视,而望幸⑤焉。有不得见者,三十六年。燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,取掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤⑥,秦人视之,亦不甚惜。

    【注释】

    ①媵嫱:媵是给

    后妃陪嫁的人,而嫱指宫中的女官。

    ②绿云:指女子的头发。

    ③妍:美丽。

    ④缦立:久站、久立。

    ⑤幸:被皇帝宠爱。

    ⑥逦迤:绵延不绝的样子。

    【译文】

    六国的妃嫔宫女、皇孙贵族,辞别故国的宫殿楼阁后,被车辇给拉到了秦国。他们沦为秦宫的宫人,早晨为秦王唱歌,夜晚为秦王弹琴。秦宫中星光闪耀,那是她们梳妆的明镜;清晨绿云浮动,那是她们梳头时披散下来的发丝;渭水上漂起一层油腻,那是她们泼出的满是胭脂的洗脸水;宫殿中烟雾弥漫,那是她们点燃了椒兰熏香。突然,雷鸣般的声音响起,原来是官车驶过,轰隆隆的车轮声由近及远,不知驶向何方。宫女们精心打扮,将肌肤和容貌修饰得极其美丽,她们久久地站立着,远远地眺望着,希望能等来皇帝的宠幸。然而,有人等了三十六年都没能得到面见皇帝的机会。燕赵两国收藏的珍宝,韩魏两国经营而来的财富,齐楚两国搜罗的奇珍,都是这些国家的统治者们一代接一代地从人民身上搜刮而来的。如今国家灭亡,这些堆积如山的财富也都保不住了,全部被运到了阿房宫中。在这里,宝鼎美玉被当作是铁

    锅顽石,黄金珍珠被看作是土块沙砾。这些曾经的珍宝被丢得满地都是,秦国人看到了,也不觉得可惜。

    嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢①,人亦念其家。奈何取之尽锱铢②,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩③之农夫;架梁之椽,多于机上之工女。钉头磷磷,多于在庾④之粟粒,瓦缝参差,多于周身之帛缕。直栏横槛,多于九土之城郭,管弦呕哑⑤,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒,独夫⑥之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土。

    【注释】

    ①纷奢:豪华奢侈。

    ②锱铢:形容极小的数量。

    ③南亩:田亩,田地。

    ④庾:露天的谷仓。

    ⑤呕哑:嘈杂的乐声。

    ⑥独夫:文中指秦始皇。

    【译文】

    可叹啊!由己及人,秦王享受奢华的生活,百姓心中也顾念着自己的家庭。奈何秦王搜刮起百姓来不放过一锱一铢,而挥霍起来却弃之如泥沙。阿房宫中的柱子比田地里劳作的百姓还多,梁上的椽木比织布的女工还多,梁柱上的钉子比粮仓中的存粮还多,参差不齐的瓦缝比人身上的丝缕还多,纵横交错的栏杆比天下的城郭还多,嘈杂的乐

    器声比百姓说的话还多。这使得天下的百姓虽然嘴上不敢说,但心中都充满了对秦王的愤怒。秦始皇日益骄横顽固,逼得守卫边强的士兵起兵造反了,最后,函谷关破,秦国灭亡。楚国人项羽入关后,一把火将阿房宫烧成一片焦土。

    呜呼!灭六国者,六国也,非秦也。族①秦者,秦也,非天下也。嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦。秦复爱六国之人,则递②三世,可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之,后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也!

    【注释】

    ①族:使……灭族。

    ②递:更递。

    【译文】

    唉!灭掉六国的不是秦国,是六国自己啊。使秦国灭族的不是天下人,是秦国自己啊。唉!假使六国的君主各自爱惜本国的人民,那么足以将秦国的军队拒之门外;假使秦国的国君爱惜统一后的六国的人民,那么统治权就能传到第三世,甚至传给千秋万代的子孙。这样的话,谁又能使他们灭族呢?秦国人没有机会哀叹国家的灭亡,而后人常常替他们哀叹。后世之人哀叹秦国的灭亡,却不引以为戒,反而走上了秦国的老路,使得更后世的人们来替他们哀叹。