李白
与韩荆州书
白闻天下谈士①相聚而言曰:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州。”何令人之景慕一至于此!岂不以周公之风,躬②吐握之事,使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门,则声价十倍!所以龙蟠凤逸③之士,皆欲收名定价于君侯。君侯不以富贵而骄④之,寒贱而忽⑤之、则三千之中有毛遂,使白得脱颖而出,即其人焉。
【注释】
①谈士:善谈时事之人。
②躬:亲自。
③龙蟠凤逸:怀才不遇者。
④骄:重视。
⑤忽:忽视、轻视。
【译文】
我听说善谈时事者聚会时曾说过:“人生在世,宁愿不获得万户侯的封赏,也要与韩荆州结识一番。”韩荆州您怎能让人景仰敬慕到如此程度呢?还不是因为您拥有周公的风范,吐哺握发,礼贤下士,才使得天下的有识之士纷纷投奔至您的门下。一旦得到您的接待和赏识,他们便如同登龙门般,顿时身价倍增。所以,天下怀才不遇者都想得到您的评价和赏识。但愿您不因自身的高贵而骄傲自大,也不因学子的贫贱而对他们视而不见,那么您将在众多的门客中发现像毛遂那般杰出的人才。假使我能得到脱颖而出的机会,那我就是像毛遂那样的人才。
白,陇西布衣,流落楚、汉。十五好剑术,遍干①诸侯②。三十成文章,历抵③卿相。虽长不满七尺,而心雄万夫。皆王公大人许与④气义。此畴曩⑤心迹,安敢不尽于君侯哉?君侯制作
⑥侔⑦神明,德行动天地,笔参⑧造化,学究天人。幸愿⑨开张心颜,不以长揖见拒。必若⑩接之以高宴,纵之以清谈,请日试万言,倚马可待。今天下以君侯为文章之司命11,人物之权衡,一经品题,便作佳士。而今君侯何惜阶前盈尺之地,不使白扬眉吐气、激昂青云耶?
【注释】
①干:拜访。
②诸侯:文中指各地的长官。
③抵:接触。
④许与:赞许。
⑤畴曩:从前、往日。
⑥制作:功业、政绩。⑦侔:相同、相当。
⑧参:阐述。
⑨幸愿:但愿、希望。
⑩必若:如果。
11司命:文曲星。
【译文】
我是平民出身,祖籍陇西,如今流落于楚汉之地。我十五岁即喜好剑术武功,三十岁便精通写诗做赋,曾多次拜访各地的官员,与朝中公卿有过接触。我身高虽不满七尺,但雄心壮志在心,远胜过其他人。王侯与大臣们都夸赞我,说我气度过人,道德高尚。这些往日的抱负和行迹,我怎敢不悉数告知您呢?您的功劳可与神明媲美,您的德行感天动地,您的文章阐述了天地间的法则,您的学识研究了天人之间的深奥规律。希望您胸怀开阔,不因为我以长揖之礼相见而将我拒之门外。假使您能设宴招待我,我将纵情地道出我的看法和观点。假使您以***来测试我,那我也可以提笔一挥而就。当今天下将您视为文曲星下凡,也将您当作是衡量人才的权威人士,任何人得
到您的评点和赏识后,就成了德才兼备的人才。您何必吝啬庭阶前那方寸之地,不让我李白扬眉吐气,昂扬于青云之上呢?
昔王子师为豫州,未下车①即辟②荀慈明,既下车又辟孔文举。山涛作冀州,甄拔三十余人,或为侍中、尚书,先代③所美④。而君侯亦一荐严协律,入⑤为秘书郎,中间崔宗之、房**、黎昕、许莹之徒,或以才名见知,或以清白见赏。白每观其衔恩抚躬,忠义奋发,白以此感激⑥,知君侯推赤心于诸贤之腹中,所以不归他人而愿委身国士。倘急难有用,敢效微躯。
【注释】
①下车:指官员初到任。
②辟:任用,聘用。
③先代:前朝。
④美:赞美、赞颂。
⑤入:入朝。
⑥感激:鼓舞、感动。
【译文】
从前,王允出任豫州刺史,他还未到任,就聘用了荀慈明,上任后,又重用了孔文举。前朝的山涛任冀州刺史时,先后选拔了三十多名人才,分别任用他们为侍中或尚书,他爱惜人才的举动博得了大家的赞颂。您也是爱才之人,先是推荐严协律入朝作了秘书郎,之后又举荐了崔宗之、房**、黎昕以及许莹等人,这些人或是因才华或是因德行而得到您的赏识和推荐。每当我看到他们出于对您的感激而自我反省并发奋图强时,我的内心便激动不已,深深认识到您是如何与他们推心置腹,如何对他们以诚相待的,所以我不归依其他人,而是将身家性命交付
到您的手中。假使您在危难之时有用得到我的地方,我必定竭尽所能地为您效命。
且人非尧、舜,谁能尽善?白谟猷①筹画,安能自矜②?至于制作③,积成卷轴,则欲尘秽视听,恐雕虫小技,不合大人。若赐观刍荛④,请给纸笔,兼之书人⑤,然后退扫闲轩⑥,缮写⑦呈上。庶⑧青萍、结绿,长价⑨于薛、卞之门。幸推下流⑩,大开奖饰11。唯君侯图之12。
【注释】
①谟猷:运筹、谋划。
②自矜:自夸。
③制作:指文章诗赋。④刍荛:草野之民。
⑤书人:抄写文章之人。⑥闲轩:安静的房间。
⑦缮写:抄写。
⑧庶:或许。
⑨长价:抬高身价。
⑩下流:低贱之人,文中指作者,表自谦。
11奖饰:奖励。
12图之:考虑。
【译文】
再说,我们都不是圣人,怎能十全十美,没有缺点呢?我在从政、治国方面,绝不敢自夸。至于写诗作赋方面,本人的作品已经积累成册,本想请您过目,又怕这些雕虫小技,不合乎您的品味。如果您愿意看看鄙人的拙作,那请您赐予我纸笔以及抄写之人,那么我将准备一间清静的房间,并将作品抄写下来呈给您看。青萍宝剑和结绿美玉在得到赏识后身价倍增,我希望我的作品也能得到您的赏识,也希望我本人能得到您的举荐。请君侯您考虑我的请求吧!
春夜宴桃李园序
夫天地者,万物之逆旅①,光阴者,百代之过客。而浮
生若梦,为欢几何?古人秉烛夜游,良有以也。况阳春召我以烟景②,大块③假我以文章④。会桃李之芳园,序⑤天伦⑥之乐事。群季⑦俊秀,皆为惠连,吾人咏歌,独惭⑧康乐。幽赏未已,高谈转清。开琼筵⑨以坐花,飞羽觞⑩而醉月。不有佳作,何伸雅怀?如诗不成,罚依金谷酒数11。
【注释】
①逆旅:旅店、客栈。
②烟景:指春日的美景。
③大块:大自然、天地。④文章:大自然中的美景。
⑤序:同“叙”。
⑥天伦:指兄弟之情。
⑦季:文中指弟弟。
⑧惭:比不上。
⑨琼筵:琼指美玉,琼筵指美好的筵席。
⑩羽觞:外形像雀鸟的酒杯。
11金谷酒数:在文中表示“三杯酒”。
【译文】
天地不过是万物暂时停留的旅馆。光阴也不过是匆匆而过的过客。漂浮不定的人生如梦如幻,欢乐的时光能有多长?所以古人手持烛火在夜间尽情游玩是非常有道理的。更何况温暖的春日美景正呼唤着我们,大自然又赐予了我们各种美丽的风光。我们相聚于桃李芳香的花园之中,共叙兄弟之情。各位贤弟俊秀聪敏,都是与谢惠连相媲美的人物。只有我所作的歌诗无法匹敌谢灵运的作品。幽雅的景色还未欣赏完毕,谈论的内容已变得清远高雅。我们摆下筵席坐于百花之中,推杯换盏间醉于月色之下。没有好的作品,又如何能抒发心中高雅的情怀呢?如果哪位写不出诗,罚酒三杯!