王勃
滕王阁序
南昌故郡,洪都新府。星分翼、轸,地接衡、庐。襟三江而带五湖,控蛮荆①而引②瓯越③。物华天宝,龙光射牛斗之墟④;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊彩⑤星驰。台隍⑥枕⑦夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨戟⑧遥临⑨;宇文新州之懿范,襜⑩帷暂驻。十旬休暇,胜友11如云,千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗,紫电清霜,王将军之武库。家君作宰,路出12名区,童子13何知,躬逢胜饯14。
【注释】
①蛮荆:古楚地,即今天湖南湖北一带。
②引:连接。
③瓯越:指现在的浙江南部及福建一带。④墟:地区、区域。
⑤俊彩:指人才。
⑥台隍:城楼。
⑦枕:位于。
⑧棨戟:仪仗。
⑨遥临:远道来临。⑩襜:车的帷幕。
11胜友:才华出众的朋友。12出:路过。
13童子:指作者自己。
14胜饯:盛大的宴会。
【译文】
汉朝时,南昌曾是豫章郡的属县。如今,它已成为洪州都督府的所在地。在天空,南昌对应着翼、轸两星宿的分野,在陆地,南昌连接着衡山和庐山。南昌位于三江的上游,周围五湖环绕,控制着荆楚之地,连接着闽越地区。这里光华闪耀盛产宝物,宝剑的紫光直射天空的牛、斗两个星宿。南昌人才出众大地灵秀。东汉年间,此地的徐孺曾得到太守陈蕃的敬重。雄伟的州郡如雾气般密集,出众的人才像飞驰的流星一样繁多。城楼矗立于荆、扬两州的交接之地,在城里,无论是宾客,还是主人,皆是东南地区的杰出人才。
都督阎公声名美好,远道而来。宇文新州风范美好,暂留于此地。正逢十日一次的休假,于是大家相聚一堂。千里之外的朋友也赶来相聚,高贵的宾客坐满了宴席。孟学士是文坛巨匠,他的文章有如龙腾凤舞,极其华美;王将军胸怀韬略,他的武器如紫电如清霜,异常锋利。家父在交趾做县令,在下前去探望,所以路过贵地。
在下年少无知,却幸运地参加了如此盛大的宴会。
时维①九月,序属三秋。潦水②尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨③骖④于上路,访风景于崇阿⑤,临帝子之长洲,得仙人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄,飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回,桂殿兰宫,列冈峦之体势。披绣闼⑥,俯雕甍⑦,山原旷其盈视⑧,川泽盱其骇瞩。闾阎⑨扑地,钟鸣鼎食之家。舸舰⑩迷津,青雀黄龙之轴11。虹销雨霁,彩彻云衢,落霞与孤鹜12齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
【注释】
①维:是。
②潦水:雨后积水。
③俨:整齐、庄严。④骖:驾车的马。
⑤崇阿:高山峻岭。⑥闼:门。
⑦甍:屋脊。
⑧盈视:极目所见。
⑨闾阎:门。
⑩舸舰:文中指船。
11轴:同“舳”,指船尾。
12鹜:野鸭。
【译文】
时间刚好是九月,正是深秋时分。雨后的积水已经消退,潭水变得冷冽而清澈,夕阳下的烟雾呈现出凝固的姿态,傍晚时的山峦一片青紫。驾着整齐排列的车马,前往崇山峻岭寻访美景。来到滕王阁所在的长洲,登上这座仙人的旧居,只见层层叠叠的山峦一片苍翠,直插云霄。亭阁临空飞架,其上的装饰色彩艳丽,鲜艳欲滴,人们往下看时,根本无法看到地面。仙鹤野鸭栖息的沙滩水洲遍布长洲的各个角落,形成回环曲折的景致。寺院宫殿依着山势而建,错落有致地分布着。推开精美的阁门,俯看雕刻精美的屋脊,山峦和平原尽收眼底,河流湖泊烟波浩淼,令人惊叹。房舍遍地,都是富贵人家。船只遍布渡口,都是精美的画舫。彩虹消失不见,天空雨过天晴,阳光映衬着彩霞。艳丽的晚霞与孤独的水禽,好似一起飞翔,碧绿的秋水与蔚蓝的天空仿佛溶为一体,水天一色。晚归的歌声从渔船上传来,响彻整个鄱阳湖湖畔。雁群在寒夜之中发出了鸣叫,声音直至衡阳山下。
遥吟俯畅
,逸兴遄①飞。爽②籁发而清风生,纤歌凝③而白云遏。睢园绿竹,气凌④彭泽之樽,邺水朱华⑤,光照临川之笔。四美⑥具,二难⑦并。穷睇眄⑧于中天⑨,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷,兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下⑩,指吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍11而不见,奉宣室12以何年?
【注释】
①遄:急速、快速。
②爽:参差不齐。
③凝:歌声缭绕。
④凌:超过、超越。
⑤朱华:荷花,文中指文采。
⑥四美:良辰、美景、赏心、乐事。⑦二难:指贤主和嘉宾。
⑧睇眄:看的意思。
⑨中天:遥远的天边。
⑩日下:太阳落下去的地方。
11阍:宫门。
12宣室:文中指帝王。
【译文】
远眺吟唱,登高俯看,胸怀畅快,兴致高涨。高低婉转的箫声响起,徐徐清风迎面吹来。悠扬的歌声缭绕天际,使白云为之驻足。聚会的宾客都好比梁孝王睢园的宾客,能诗善饮,豪情满怀,连陶渊明都要甘败下风,又好比曹操门下的建安文士,能诗善赋,其优美的文采可以与谢灵运相媲美。良辰、美景、赏心、乐事俱在,贤明的主人和高贵的宾客难得相聚一堂。极目遥望天际,纵情于假日。天空高远大地辽阔,感受到宇宙的无边无际。兴致高涨之后,悲哀接踵而来,由此体会到万事万物的兴衰自有规律。在高阁之上遥望笼罩在阳光之下的长安城,指点着在云雾中若隐若现的吴会之地。地势在南方的深海处走到了尽头,天柱虽直插云霄,却还远离北极星。关隘山岭难以逾越,谁会可怜失意之人?大家萍水相逢,都是来自他乡的客人。怀念朝廷却无法觐见,想侍奉君主却不知道要等到何年何月?
呜乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主,窜①梁鸿于海曲②,岂乏明时③?所赖君子安贫,达人④知命。老
当益壮,宁⑤知白首之心,穷⑥且益坚,不坠⑦青云之志。酌⑧贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊⑨,扶摇⑩可接,东隅11已逝,桑榆12非晚。孟尝高洁,空怀报国之心,阮籍猖狂,岂效穷途之哭?
【注释】
①窜:使……出逃。
②海曲:海边、海滨。③明时:昌明的年代。
④达人:通达之人。⑤宁:难道。
⑥穷:困厄,不得志。⑦不坠:不改变。
⑧酌:饮用。
⑨赊:远。
⑩扶摇:旋风、上行的风。
11东隅:日出之处。
12桑榆:日落之处。
【译文】
唉!人生之路不顺,命运坎坷多变。冯唐年纪一大把还只是个小官;李广立下赫赫战功却始终无法封侯。贾谊之所以被流放到长沙,并不是因为没有圣明的君主。梁鸿之所以被逼前往海边避世,难道是因为时政不够昌明?好在君子能安贫乐道,豁达之人懂得天命。人上了年纪后,应当更加鼓起勇气,怎能因年龄而改变心志?人在不得志时,应当更加的坚定,不能随意地放弃远大的志向。即使是喝了贪泉的水,还是觉得心情舒爽,即使身处困境,还是心情舒畅。北海虽然遥远,但乘着上行之风仍然可以到达。虽然已经错过了朝阳,但晚景仍可把握。孟尝品行高洁,却空有一番报国之心。阮籍为人狂放不羁,在无路可走时痛哭失声,难道我们今天还要学他吗?
勃,三尺①微命,一介书生。无路请缨②,等终军之弱冠,有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏③于百龄④,奉晨昏⑤于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭⑥,叨⑦陪鲤⑧对,今晨捧袂⑨,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云⑩而自惜,锺期既遇,奏流水以何惭?
【注释】
①三尺:文中指作者。
②请缨:寻找报国的机会。
③簪笏:文中指官职。
④百龄:百年,一生。
⑤晨昏:晨昏定省,侍奉父母。⑥趋庭:到父亲跟前。
⑦叨:谦词,表“惭愧”之意。⑧鲤:孔鲤,孔子的儿子。
⑨袂:衣袖。捧袂
为晋见之礼。
⑩凌云:文章。
【译文】
我王勃身份低贱,不过是个文弱书生。终军主动请缨以身报国时才二十岁,如今我与当时的他年纪相当,一心想报国,却没有门路。我与班固一样,有投笔从戎的志向,也羡慕宗悫“乘风破浪”的气魄。我放弃仕途,万里奔波,前去侍奉父母。我不是谢家子弟那般的杰出人才,却愿意与像孟母那样的好邻居结交。等到去到父亲跟前,我必定向孔鲤学习,听从父亲的教诲。今天我有幸能拜见各位贤士,心中的喜悦就如同登龙门一般。司马相如得到杨得意的推荐,而我没有这样的好运,所以只好抚着自己的文章而自我惋惜。今天既然能与各位知音相遇,弹奏一曲高山流水又有什么羞愧的呢?
呜呼!胜地不常,盛筵难再。兰亭已矣,梓泽丘墟①。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙②诚,恭疏③短引④。一言均赋,四韵⑤俱成。
滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。
画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?槛外长江空自流。
【注释】
①丘墟:废墟。
②鄙:谦词,指作者自己。
③疏:撰写。
④短引:短序。
⑤四韵:指七律。
【译文】
唉!古迹名胜不能经常游玩,盛大的宴会难以再次遇到。兰亭**已成为历史,石崇的金谷园也早已化为一片废墟。临别之时,写下几句赠言,我有幸能参加这次盛宴,并得到主人阎公的热情招待。至于登高作赋一事,就只能仰仗诸位贵宾了。我竭尽诚心,写下这篇短序。请各位贵客每人赋诗一首,八句四韵,写成一首律诗即可。
高高的滕王阁耸立在江边,响动着佩玉、鸾铃的豪华歌舞已经停止了。早上,画栋飞上了南浦的云,黄昏,珠帘卷入了西山的雨。闲云的影子映在潭中,时日悠悠不尽,斗转星移,事物变换,过了几个春秋。高阁中的滕王如今在哪里呢?只有那栏杆外的长江空自流淌。