卷六
——
李密
陈情表
臣密言:臣以险衅①,夙②遭闵凶。生孩六月,慈父见背③;行年四岁,舅夺母志。祖母刘,愍④臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟。门衰祚⑤薄,晚有儿息⑥。外无期功强近之亲,内无应门五尺之童⑦,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴⑧疾病,常在床蓐。臣侍汤药,未尝废离。
【注释】
①险衅:厄运,指命运坎坷。
②夙:文中指幼年时。
③见背:委婉语,表示“死亡”。
④愍:同“悯”,表“怜惜、怜悯”之意。⑤祚:福气。
⑥息:子。
⑦童:僮仆。
⑧婴:缠住、缠绕,文中表“疾病缠身”之意。
【译文】
下臣李密呈言:臣自幼命运多舛,六个月时丧父。四岁时,母亲在舅舅的逼迫下变节改嫁。臣的祖母刘氏怜臣孤苦无依,便亲自照顾臣。臣自小体弱多病,长到九岁还不会走路,孤苦无依地生活着,直至长大成人。臣既无叔伯,又无兄弟,门庭衰败,福气浅薄,年纪很大才有了儿子。在外,臣
没有亲近的亲戚;在内,臣也没有照看门户的僮仆。平日里,臣孤单一人,与影子为伴。而祖母刘氏因疾病缠身,常年卧床养病,臣侍候她进食汤药,从未离开过。
逮①奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察②臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才③。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻④蒙国恩,除⑤臣洗马。猥⑥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋⑦慢⑧;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃⑨;欲苟顺私情,则告诉⑩不许。臣之进退,实为狼狈。
【注释】
①逮:及至、等到。
②察:举荐、推荐。
③秀才:与科举考试产生的秀才不同,文中的“秀才”是指“优秀的人才”。④寻:后来、不久。
⑤除:授予。
⑥猥:为谦词,表“卑贱”之意。
⑦逋:逃避。
⑧慢:怠慢。
⑨笃:严重、厉害。
⑩告诉:报告,陈述。
【译文】
等到如今圣明的朝代,臣受到了清明政治的教化,先
是被太守逵举荐为孝廉,后来又被刺史荣推荐为秀才。臣因无人奉养祖母刘氏,所以推辞了他们的举荐,没有前去赴命。陛下您特意颁下诏书,授予臣郎中一职。不久,臣又身受国家的恩典,被授予洗马一职。臣如此卑贱之人能侍奉东宫太子,是臣肝脑涂地不能报答的恩典。臣将这些情况上表陈述,辞谢不去赴命。现今,陛下再次下达诏书,措辞严厉急切,责备臣有逃避怠慢之举。郡、县的长官逼迫臣即刻上路,州官也比星火还急迫地登门催促。臣本想奉命立刻上路就职,无奈祖母刘氏的病情一天比一天严重。臣想迁就私情,于是上诉苦衷,但未能得到允许。臣处于进退两难之境地,实在狼狈不堪。
伏惟①圣朝以孝治天下,凡在故老②,犹蒙矜育③,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少事伪朝,历职郎署,本图宦④达,不矜⑤名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢⑥,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄⑦西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无
以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区⑧不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。
【注释】
①伏惟:敬词,下级对上级的一种敬称。
②故老:故臣遗老。
③矜育:抚育、哀怜。
④宦:做官。
⑤矜:爱惜、顾惜。
⑥拔擢:提拔。
⑦薄:迫近。
⑧区区:文中指诚恳之心。
【译文】
臣想到圣明的朝代都是以“孝”治天下的,但凡故臣遗老,都能得到怜恤赡养,更何况臣尤为孤单苦楚。况且,臣年轻时曾在伪朝蜀国为官,担任郎官一职,臣原本追求显达的仕途,所以并不爱惜名声和节操。如今,臣身为亡国之人,身份极为卑贱,却蒙受国家的破格提拔和优厚恩宠,又怎敢犹豫徘徊,心存非分之想呢?不过是因为臣的祖母已经如同那西山的残阳,呼吸微弱,生命垂危,朝不保夕。没有祖母的抚养,就没有臣的今日,而祖母离开臣的奉养,也无法安度余日。此时,臣祖孙二人相依为命,所以臣出于私
情不愿离开祖母而外出做官。臣今年四十四岁,祖母九十六岁,所以臣为陛下效命的时间还很长,而臣报答祖母养育之恩的时间已不多了。乌鸦尚且知反哺亲人,所以臣恳请陛下准许臣为祖母送终。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯①所见明知,皇天②后土③,实所共鉴。愿陛下矜愍④愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,卒保余年,臣生当陨首⑤,死当结草。臣不胜犬马⑥怖惧⑦之情,谨拜表以闻。
【注释】
①二州牧伯:文中指益、梁两州的行政长官,即刺史。
②皇天:指天。
③后土:指地。
④矜愍:怜惜。
⑤陨首:掉脑袋、牺牲性命。
⑥犬马:臣子自称的谦语。
⑦怖惧:恐惧。
【译文】
臣的狼狈处境,不仅蜀地的百姓和益、梁两州的刺史看在眼中,连天地神明都看在眼中。臣希望陛下能怜悯臣的一片诚心,满足臣卑微的愿望。假使臣的祖母能有幸安度余生,臣活着时必定为陛下拼死效命。即使臣死了,也会结草报答陛下的恩典。臣以犬马般恐惧之心,呈上此表向您禀报。