卷五

    ——

    汉书

    高帝求贤诏

    盖闻王者莫高于周文,伯者莫高于齐桓①,皆待贤人而成名。今天下贤者智能岂特古之人乎?患在人主不交故也②,士奚由进?今吾以天之灵、贤士大夫定有天下,以为一家,欲其长久,世世奉宗庙亡绝也。贤人已与我共平之矣,而不与吾共安利之,可乎?贤士大夫有肯从我游者,吾能尊显之。布告天下,使明知朕意。御史大夫昌下相国,相国酂侯下诸侯王③,御史中执法下郡守,其有意称明德者,必身劝,为之驾,遣诣相国府,署行、义、年。有而弗言,觉免。年老癃病④,勿遣。

    【注释】

    ①王者:称王的人。伯者,伯,通“霸”,称霸的人。

    ②患:只怕。

    ③酂侯:指萧何。

    ④年老癃病:年纪大了,年迈多病。

    【译文】

    听说自古以来能够称王的人,没有一个能比得上周文王;谋得宏图霸业的人,没有一个能比得上齐桓公,他们都是借助贤才的辅佐而成就功业。说到天下有才能的人,难道就只能在古代才有吗?只怕是君王不跟他们结交,贤才又怎么会为他们效力呢?现在我借助老天的保佑和贤才士大夫的帮助平定天下,完成大一统的功业,要想让权力稳固长久,祖孙后代都能继续在宗庙中被供奉。贤才们想要跟我一起平定天下,但是却不跟我一起共同治理,从而让天下稳定发

    展,怎么能行呢?贤才们愿意帮助我治理天下的,我会让他们获得尊贵的地位。所以我布告天下,想让天下所有人都明白我的意思。御史大夫周昌给相国看了我的求贤诏,相国酂侯萧何把它下发给各路诸侯,御史中丞要把它下达给各个县郡的地方官,要是发现有才能的贤才,地方官务必要亲自去劝说,为他准备车驾,把他送到相国府,登记他的表现、相貌和年龄。要是有贤才出现,官吏却不推荐,一经发现,这个地方官就要被免职,年纪大的或者是有病的就可以免受流放派遣的罪责。

    文帝议佐百姓诏

    间者数年比不登①,又有水、旱、疾、疫之灾,朕甚忧之。愚而不明,未达其咎。意者朕之政有所失而行有过与?乃天道有不顺,地利或不得,人事多失和,鬼神废不享与?何以致此?将百官之奉养或费②,无用之事或多与?何其民食之寡乏也?夫度田非益寡,而计民未加益,以口量地,其于古犹有余,而食之甚不足者,其咎安在?无乃百姓之从事于末,以害农者蕃?为酒醪以靡谷者多③,六畜之食焉者众与?细大之义,吾未能得其中,其与丞相、列侯、吏二千石、博士议之,有可以佐百姓者,率意远思④,无有所隐!

    【注释】

    ①间:最近。比:多次。登:庄稼成熟。

    ②将:或者。

    ③酒醪:酿酒。

    ④率意:尽

    心。

    【译文】

    近年来,粮食连年歉收,再加上水灾、旱灾和疾病、瘟疫等灾害,我非常担心。因为我愚笨不聪明,不知道是哪里出现了问题。想来应该是我政治上的失误或者是不恰当的行为吧?还是因为我不顺应天时,还是没有尽可能地利用地利,还是因为人事不和谐,还是因为鬼神抛弃我而放弃享用祭品呢?怎么会这样呢?可能是文武百官的俸禄太高?可能是在没用处的东西上花费太多了吧?为什么百姓的粮食会这么匮乏呢?经过考量,田地并没有变少。经过统计,人口也没有比以前更多,把土地按照人口平均分配,比以前还要多,但是粮食却很缺乏,问题出在哪里?难道是百姓中从事商业的人太多而耽误了农事?因为酿酒而浪费的粮食太多了?还是因为养了太多的家畜导致吃了太多的粮食?这些大大小小的原因,我还不知道问题出在哪儿?所以我和丞相、列侯以及那些俸禄两千石的官员和博士们商量,有可以帮助百姓的,要用心好好地去考量,不要有所隐瞒。

    景帝令二千石修职诏

    雕文刻镂,伤农事者也;锦绣纂组①,害女红者也。农事伤,则饥之本也;女红害,则寒之原也。夫饥寒并至,而能无为非者寡矣。朕亲耕,后亲桑,以奉宗庙粢盛②、祭服,为天下先。不受献,减太官,省繇赋③,欲天下务农蚕

    ,素有畜积,以备灾害。强毋攘弱,众毋暴寡,老耆以寿终,幼孤得遂长。今岁或不登,民食颇寡,其咎安在?或诈伪为吏,吏以货赂为市,渔夺百姓,侵牟万民④。县丞,长吏也,奸法与盗盗,甚无谓也。其令二千石各修其职。不事官职,耗乱者⑤,丞相以闻,请其罪。布告天下,使明知朕意。

    【注释】

    ①纂组:红色的绶带。

    ②粢盛:装在祭祀的器皿中用来祭祀的谷类。

    ③省:减少、节省。

    ④侵牟:贪图谋取。

    ⑤耗乱者:糊涂昏乱的人。

    【译文】

    对器皿一味地彩绘装饰、精雕细刻的,是不利于农业生产的事情;为衣服刺绣花纹、编织丝带,是不利于妇女的纺织生产。农业的发展受到阻碍,就是老百姓为什么会遭受饥饿的最根本原因;妇女们不能专心从事纺织业,就是为什么老百姓会忍受寒冷的原因。又冷又饿,就会有很多人开始做坏事。我亲自耕种,皇后跟我一起采桑养蚕,为宗庙所需的祭品提供来源,为天下的百姓做表率。我不让百姓进献,节约日常的膳食,减少徭役和赋税,就是想让百姓们都全心全力地从事农桑,为生活留下点积蓄,能够预防荒年和灾年。要让强的人不要欺负弱的人,有势的人不要欺负势单力薄的人,老人能够寿终正寝,孤儿和幼儿能够健康地成长。有的时候没有好收成,百

    姓的口粮并不是十分宽裕,问题在哪里呢?可能是因为奸诈虚伪的人攀上了官位,他们受贿徇私,剥夺百姓的财产,迫害百姓。县丞本来是一个县之中最高的长官,但是却徇私舞弊,违反法纪,这就等于是助纣为虐,跟设立官吏的初衷背道而驰。现在命令每个地方俸禄为两千石的官吏们遵守自己的职责,监督那些官员。假如郡守们无法履行职责、糊涂昏乱,丞相一旦察觉就要及时上报,惩罚他们的罪责。把这个告诉天下的人,让百姓们和官吏们都能够明白我的意思。

    武帝求茂材异等诏

    盖有非常之功,必待非常之人。故马或奔踶而致千里①,士或有负俗之累而立功名②。夫泛驾之马③,跅弛之士④,亦在御之而已。其令州郡察吏民有茂材异等可为将相及使绝国者。

    【注释】

    ①踶:踢。

    ②负俗之累:被世俗讥笑的错误。

    ③泛:通“覂”,是指奔放不羁很难驯服的马。

    ④跅弛:放荡不羁。

    【译文】

    想要成就不凡的事业,就一定要有不凡的人来完成。所以很难驯服的马却能够日行千里,被世俗的人嘲笑的人却能够建功立业。那些不遵循轨迹的骏马,行为放荡不被世俗约束的士人,也在于如何控制他们罢了。命令每个州郡负责考察的官吏挖掘民间表现优秀、能够担任将军、宰相以及那些能够到外国出使的人才。