司马迁

    报任安书

    太史公牛马走①司马迁再拜言,少卿足下:曩者②辱赐书,教以慎于接物③,推贤进士为务。意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言。仆非敢如此也。

    【注释】

    ①牛马走:像牛马般被人驱使的仆人,谦词。走,即仆人。

    ②曩时:过去。

    ③教以慎于接物:即“以慎于接物教”,状语后置句式。

    【译文】

    太史公、牛马般奔走的仆人司马迁拜了两次,少卿先生:前几日您屈尊赐我书信,教导我谨慎地待人接物,把推举贤能、引荐人才当作自己的责任,情真意切,好像抱怨我没有遵从您的教诲,却追求那世俗之人的言论。我是不敢这样的啊!

    仆虽罢驽①,亦尝侧闻长者之遗风矣。顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益反损,是以独抑郁而谁与语。谚曰:“谁为为②之?孰令听之?”盖锺子期死,伯牙终身不复鼓琴③。何则?士为知己者用,女为说己者容。若仆大质已亏缺矣,虽才怀随、和④,行若由、夷⑤,终不可以为荣,适足以见笑而自点耳。书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之间得竭志意。今少卿抱不测之罪,涉旬月,迫季冬⑥,仆又薄从上雍⑦,恐卒然不可为讳⑧。是仆终已不得舒愤懑以晓左右⑨,则长逝者魂魄私恨无穷。请略陈固陋。阙然久不报,幸勿为过。

    【注释】

    ①罢驽:愚蠢笨拙。

    ②为为:替谁做,前一个“为”是介词,替;后一个“为”是动词,做。

    ③鼓琴:春秋时期,余伯牙善弹琴,钟子期善听琴,伯牙常为钟子期弹琴。钟子期死后,伯牙摔琴,不再弹琴。

    ④随、和:指随侯珠、和氏璧。相传随(西周到春秋的一个小国,故址在今湖北随县)侯曾经救过一条大蛇,后来蛇衔明珠报恩,是为“随侯珠”。和氏璧,春秋时楚国人卞和献给楚王的美玉。

    ⑤由、夷:指许由和伯夷。

    ⑥季冬:指农历十二月。依照汉朝法律,十二月处决犯人。

    ⑦雍:地名,故址在今陕西凤翔县南。雍地有祭五帝的坛,汉武帝经常在此祭天。

    ⑧不可为讳:委婉说出任安即将被处死。

    ⑨左右:敬词,指对方。

    【译文】

    我虽然笨拙愚蠢没有才能,但我也曾经听说前人遗留下来的风尚。不过是我自认为身体残缺,又处于污浊的环境之中,每每做事就被别人指责,想要有所作为,结果常常使自己受到损害,所以我独自闷闷不乐也不能向别人诉说。俗话说:“为谁去做,教谁来做?”钟子期死了之后,俞伯牙从此便不再弹琴。这是到底为什么呢?贤士偏爱效命于了解自己的人,女子为喜爱自己的人而打扮。像我这样身体残缺的人,即使才能像随侯珠、和氏璧那样稀有,品行像许由、伯夷那样高尚,最后也不能得到荣誉,还会引人耻笑、自取其辱啊。您的来信本应及时答复,恰逢我陪皇帝东巡归来,后来身体又被琐事所绊,匆忙之中我又没有抽出一点时间来表示心意。现在你蒙受没有预料到的祸事,再过一个月就到了十二月,我也要跟着皇帝去雍县去祭天,恐怕突然之间你就会遭遇祸事,因而我最终也不能向您说出心中的愤懑,而逝去的灵魂也会因为得不到回信而留下无穷的遗憾。请让我大概地陈述鄙陋之见。这么久都没有给您回信,希望您不要责怪。

    仆闻之:修身者,智之符也;爱施者,仁之端也;取予者,义之表也;耻辱者,勇之决也;立名者,行之极也。士有此五者,然后可以托于世,而列于君子之林矣。故祸莫憯于欲利,悲莫痛于伤心,行莫丑于辱先,诟莫大于宫刑。刑余之人,无所比数,非一世也,所从来远矣。昔卫灵公与雍渠同载,孔子适陈①;商鞅因景监见,赵良寒心②;同子③参乘,袁丝变色④:自古而耻之。夫中材之人,事有关于宦竖,莫不伤气,而况于慷慨之士乎!如今朝廷虽乏人,奈何令刀锯之余荐天下之豪俊哉!仆赖先人绪业,得待罪⑤辇毂⑥下,二十余年矣。所以自惟,上之,不能纳忠效信,有奇策材力之誉,自结明主;次之,又不能拾遗补阙,招贤进能,显岩穴之士;外之,不能备行伍,攻城野战,有斩将搴旗之功;下之,不能积日累劳,取尊官厚禄,以为宗族交游光宠。四者无一遂,苟合取容,无所短长之效,可见于此矣。向者,仆亦尝厕下大夫⑦之列,陪奉外廷⑧末议,不以此时引纲维,尽思虑,今已亏形为扫除之隶,在阘茸之中,乃欲卯首伸眉,论列是非,不亦轻朝廷、羞当世之士邪?嗟乎!嗟乎!如仆尚何言哉!尚何言哉!

    【注释】

    ①卫灵公与雍渠同载,孔子适陈:卫灵公出游时,宦官雍渠和他同车,却让孔子坐在后车,孔子以此为耻,于是离开卫国到陈国。

    ②商鞅因景监见,赵良寒心:商鞅由宦官景监引荐给秦王,赵良认为这是一个污点,劝商鞅隐退,商鞅不听。

    ③同子:即赵谈,司马迁僻其父讳,改谈为同。

    ④袁丝变色:古人鄙视宦官,袁丝看见赵谈与汉文帝同车,就变了脸色,跪在

    车前谏阻。

    ⑤待罪:歉言居官任职低微。

    ⑥辇毂:指皇帝的车驾。

    ⑦下大夫:太史令俸禄六百石,属下大夫。

    ⑧外廷:外朝。

    【译文】

    我听说:修身是智慧的凭证;乐善好施是仁义的起点;取舍得当是道义的标志;耻于受辱是勇敢的准则;建立好名声是品行的终极目标。有志之士有了这五种品德,就可以独立在社会上立足,成为君子。所以,贪利的祸患最悲惨,心灵创伤的悲哀最痛苦,污辱祖先的行为最丑恶,遭受宫刑的耻辱最深重。受了宫刑的人,不能再谈社会地位,这不单单是如今的社会才这样的,可以追溯到很久之前。从前卫灵公和宦官雍渠一起坐在前车,却让孔子坐在后车,孔子觉得耻辱,就离开了卫国到陈国;商鞅被宦官景监举荐,赵良为此感到寒心;太监赵同子陪汉文帝乘车,袁丝脸色大变。古往今来,人们没有不鄙视宦官的。才能平庸的人,沾到了宦官,就会感到耻辱,更别谈慷慨刚强的志士呢?现在朝廷缺乏人才,但我是一个身体残缺的人,怎能举荐天下的人才呢?我不过凭着祖先遗留下来的功业,才能够在京城任职,到现在已二十多年了。我常想:对上,我不能对君王尽忠和报效,获得有奇策和才干的称誉,以此得到皇帝的信任;对下,我不能给皇上拾取遗漏,修补阙失,招贤纳才,推荐贤士,发现山野隐居的志士;在外,我不能在军队中效力,攻城野战,斩将夺旗;对内,我不能每日积累功劳,谋得高官厚禄,来为家族、朋友争光。在这四个方面没有能够做出成绩,所以我只能刻意的迎合皇上,祈求保住自己的地位。也可以从这些方面看出来,我没有丝毫的建树。过去,我也曾官拜下大夫,在朝廷上诉说一些无用之论。我没有利用这个机会申纲张纪,鞠躬尽瘁,到现在身体残缺,身份卑贱,竟想扬眉吐气,评论是非,不是轻视朝廷、羞辱了当代的君子们吗?唉!唉!像我这样的人,还有什么好说的呢?还有什么好说的呢?

    且事本末未易明也。仆少负不羁之才,长无乡曲之誉,主上幸以先人之故,使得奏薄伎①,出入周卫②之中。仆以为戴盆何以③望天,故绝宾客之知,忘室家之业,日夜思竭其不肖之才力,务一心营职,以求亲媚于主上。而事乃④有大谬不然者。

    【注释】

    ①伎:同“技”,技艺。

    ②周卫:指侍卫周密之地。

    ③何以:即以何,凭借什么。

    ④乃:竟然。

    【译文】

    况且,事情的前因后果本来就不容易明白。年轻时我没有卓越的才能,年纪大了,我也没有得到乡里的称赞。幸亏皇帝因为我父亲的缘故,给了我贡献微薄才能的机会,能够出入皇宫,我认为头顶着盆就看不见天,所以断绝了宾客来往,忘掉家事,整天都在想着如何奉献微薄的才能,专心工作,祈求皇帝的信赖宠幸。但事与愿违,事情和我想的大不相同啊!

    夫仆与李陵俱居门下①,素非能相善②也,趋舍③异路,未尝衔杯酒、接殷勤之余欢。然仆观其为人,自守奇士,事亲孝,与士信,临财廉,取与义,分别有让,恭俭下人,常思奋不顾身以殉国家之急。其素所蓄积也,仆以为有国士之风。

    【注释】

    ①门下:李陵曾任侍中,司马迁曾任太史令,均属侍中。

    ②相善:友好相处,关系密切。

    ③趋舍:所追求的和所厌恶的。

    【译文】

    我和李陵同在门下任职,本来就没有什么交情,追求和厌恶的东西也不相同,从来没有共同喝过酒,以示友好。但是我看李陵是个守节操的奇人:孝顺父母,与朋友交往恪守承诺,不吝惜钱财,按照礼仪取舍,尊长爱幼,谦恭有礼,待人和善,经常想着不惜自身为国效力。凭借他一向所做的事情,我认为他有国士的风度。

    夫人臣出万死不顾一生之计,赴公家之难,斯已奇矣。今举事一不当,而全躯保妻子之臣随而媒糵①其短,仆诚私心痛之。且李陵提步卒不满五千,深践戎马之地,足历王庭,垂饵虎口,横挑强胡,仰②亿万之师,与单于连战十有余日,所杀过当,虏救死扶伤不给。旃裘③之君长咸震怖,乃悉征其左右贤王,举引弓之人,一国共攻而围之。转斗千里,矢尽道穷,救兵不至,士卒死伤如积。然陵一呼劳军,士无不起,躬自流涕,沫血④饮泣,更张空弮⑤,冒白刃,北向争死敌者。陵未没时,使有来报,汉公卿王侯皆奉觞上寿。后数日,陵败书闻,主上为之食不甘味,听朝不怡。大臣忧惧,不知所出。仆窃不自料其卑贱,见主上惨怆怛悼,诚欲效其款款之愚。以为李陵素与士大夫绝甘分少,能得人之死力,虽古之名将,不能过也。身虽陷败,彼观其意,且欲得其当而报于汉。事已无可奈何,其所摧败,功亦足以暴于天下矣。仆怀欲陈之,而未有路,适会召问,即以此指推言陵之功,欲以广主上之意,塞睚眦⑥之辞。未能尽明,明主不晓,以为仆沮贰师⑦,而为李陵游说,遂下于理⑧。拳拳⑨之忠,终不能自列,因为诬上,卒

    从吏议。家贫,货赂不足以自赎,交游莫救视,左右亲近不为一言。身非木石,独与法吏为伍,深幽囹圄之中,谁可告诉者!此真少卿所亲见,仆行事岂不然乎?李陵既生降,颓其家声,而仆又佴之蚕室⑩,重为天下观笑。悲夫!悲夫!事未易一二为俗人言也。

    【注释】

    ①媒糵:媒、糵都是酒曲。媒糵,这里指酝酿。

    ②仰:同“迎”,迎战。

    ③旃裘:指穿毛皮的人,即匈奴。旃,同“毡”,毛皮。

    ④沫血:用血洗脸。沫,指洗脸。

    ⑤弮:指弓弦。

    ⑥睚眦:指愤怒地互相注视。

    ⑦贰师:指贰师将军李广利,他的妹妹是汉武帝宠妃。天汉二年,汉武帝派贰师配合李陵北攻匈奴,李陵被围时,李广利按兵不动。而司马迁为李陵求情,汉武帝就以为司马迁在诋毁李广利。

    ⑧理:即大理寺,掌管诉讼刑狱的部门。

    ⑨拳拳:极言忠诚之心。

    ⑩蚕室:初受宫刑的人呆的地方,温暖严密。

    【译文】

    臣子出于万死不辞的初衷,奔赴国家危难,这种事情在现在已经是不多见的了。现在有些人行事一有不妥就只想着保全性命和妻儿利益的臣子们,就跟着添油加醋,小题大做地放大他的错失,我私下感到痛心。况且李陵所带领的军队不到五千人,孤军深入敌人军事要地,杀到单于的王庭,这好像在老虎嘴上挂了诱饵,在四面向强大的胡兵挑战,向居高临下、不可胜数的敌兵挑战,与单于连续死战十多天,杀伤的敌人远远超过了自己军队士兵的数目,让敌人连解救伤兵的时间都没有。匈奴的将领没有不震惊恐惧的,于是他们征调了左、右贤王的兵马,动员了所有会开弓放箭的人,举匈奴之军都来攻打李陵。李陵转战千里,箭矢都射完了,进退之路已经断绝,贰师将军的救兵不来,士兵死伤无数。但是,当李陵振臂一呼,鼓舞士气的时候,将士们没有不奋起战斗的,他们流着眼泪,满脸是血,强忍疼痛,再次拉开空弓,不怕锋利发光的刀刃,拼命向北杀敌。当李陵还没有全军覆没的时候,使者曾给朝廷送来前线捷报,朝廷的公卿王侯没有不向皇上举杯庆贺的。然而几天后,李陵兵败的奏书传来时,皇上因为这个饮食无味,处理朝政也不高兴。大臣们都很是忧虑恐惧,不知道该怎么办。我不顾自己的地位卑贱,不想看见皇上悲伤痛心,实在想尽我那点愚忠。我向来认为李陵与将士们同甘共苦。他可以让将士为他浴血奋战,就算是古代的名将也不过如此吧!身陷重围,兵败投降,但我看他的意思,是想寻找机会报效汉朝。事已至此,无可奈何,但他重挫敌军,也足够显示他的本意了吧。我心里怀着这种想法想要向大王讲述,但却没有得到机会,恰巧我被召见,大王询问我的看法,我就根据这些意见来论述李陵的功劳,想凭借这个来宽慰皇上的胸怀,堵住攻击、诬陷李陵的言论。可我没有说清我的意思,圣明的君王也没有深入了解,认为我是在攻击贰师将军,却单单为李陵辩解,于是将我交给有关部门处罚。我的恭敬和忠诚,自始至终也没有机会陈述和辩白,白白地被判处了污蔑上级的罪名,皇上最终竟也同意了。我家境贫寒,微薄的钱财不够拿来赎罪,所结交的人也没有出面营救的,皇帝左右的亲近侍从又不肯替我说一句话。我血肉之躯本非木头和石块,却与执法的官吏在一起,身陷牢狱,谁能听我诉说内心的痛苦呢?这些事情是少卿所亲眼看见的啊,难道我的做法不正是这样吗?李陵既已经投降,他的家族名声也被毁坏殆尽,而我接着被置于蚕室,更是被天下的人耻笑啊,悲哀啊,悲哀!这些事情不容易向普通人一一说清啊!

    仆之先非有剖符、丹书之功,文、史、星、历,近乎卜、祝之间,固主上所戏弄,倡优①所畜,流俗之所轻也。假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异?而世俗又不能与死节者次比,特以为智穷罪极、不能自免、卒就死耳。何也?素所自树立使然也。人固有一死,死或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趣②异也。太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辞令,其次诎③体受辱,其次易服受辱,其次关木索、被楚受辱,其次剔毛发、婴金铁受辱,其次毁肌肤、断肢体受辱,最下腐刑极矣!传曰:“刑不上大夫。”此言士节不可不勉励也。猛虎在深山,百兽震恐,及在槛阱之中,摇尾而求食,积威约之渐也。故士有画地为牢,势不可入;削木为吏,议不可对;定计于鲜也。今交手足,受木索,暴肌肤,受榜,幽于圜墙之中。当此之时,见狱吏则头抢地,视徒隶则心惕息,何者?积威约之势也。及以至是,言不辱者,所谓强颜耳,曷足贵乎!且西伯,伯也,拘于羑里④;李斯,相也,具于五刑;淮阴,王也,受械于陈⑤;彭越、张敖⑥,南面称孤,系狱抵罪;绛侯⑦诛诸吕,权倾五伯,囚于请室⑧;魏其,大将也,衣赭衣,关三木⑨;季布为朱家钳奴;灌夫⑩受辱

    于居室,此人皆身至王侯将相,声闻邻国,及罪至罔加,不能引决自裁。在尘埃之中。古今一体,安在其不辱也?由此言之,勇怯,势也;强弱,形也。审矣,何足怪乎?夫人不能早自裁绳墨之外,以稍陵迟,至于鞭箠之间,乃欲引节,斯不亦远乎!古人所以重施刑于大夫者,殆为此也。

    【注释】

    ①倡优:指地位低下的戏子、**。

    ②趣:同“趋”,所喜欢的。

    ③诎:同“屈”。

    ④西伯,伯也,拘于羑里:西伯侯姬昌,是西方诸侯之长,曾经被商纣囚禁在羑里,被囚禁时,他将八卦演变为六十四卦。

    ⑤淮阴,王也,受械于陈:淮阴侯韩信初封楚王时,受人诬陷,被刘邦用陈平之计抓住,后释放,封淮阴侯。

    ⑥彭越、张敖:彭越,高祖所立梁王,被人诬告,灭三族;张敖,赵王,遭谗,一度被囚禁。

    ⑦绛侯:指周勃,刘邦的功臣,刘邦死后平定诸吕之乱,被人诬告,一度入狱。

    ⑧请室:关押汉代贵族大臣的特别监狱。

    ⑨三木:指脖子、手、脚上的刑具。

    ⑩灌夫:汉武帝的将军,得罪丞相,被囚在居室(后称保宫)。

    【译文】

    我的先人并没有受赐剖符、丹书那样的功劳,不过是执掌文、史、星、历,地位只接近于卜官和巫祝一类,这本来就是皇上所戏弄的对象,当作乐师、优伶一样来豢养的人,而被世俗之人所轻视。假若我接受处罚而被杀死,那不过是九牛失去一毛,跟失去的蝼蚁有什么区别呢?世俗之人又不会拿我的死和为节操而死的人相提并论,不过会以为我是江郎才尽,罪恶至极,难逃一死啊!为什么呢?是我从事的职业使人们这样认为啊。人本来难逃一死,有的人的死比泰山还重,有的人的死却比鸿毛还轻,这是因为他们死的原因和目的不同!最重要的是不使祖先受辱,其次是使自己不受侮辱,再次是不使自己因为别人的脸色而受辱,再次是不使自己因别人的言语而受辱,再次是不使自己因被人捆绑在地而受辱,再次是不使自己因为穿囚服而受辱,再次是带上脚镣手铐、受**,再次是剃光头发,戴上枷锁,再次是毁坏肌肤、断肢截体,最严重的是腐刑。古书上说:“刑法不能加在大夫身上”,这是说士人的气节不能遭受磨砺。凶猛的老虎在山里,百兽都会震惊恐惧,到落到陷阱栅栏的时候,它就只能摇着尾巴乞求食物,这是逐渐积累的威势使它这样的啊!所以士子即使看到画地为牢的圈圈也绝不进入,看见木头做的假牢吏也不会与他答案,打算在受辱之前就自杀!如今我手**叉被枷锁困住,肌肤暴露,受着刑罚,困在牢狱中。这时候,我吓得看见狱卒就磕头,恐惧喘息。这是什么原因啊?是他们长期积累的威势造成的啊。到了这个地步,再说不受侮辱,就是脸皮厚了,有什么可赞扬的吗?何况西伯侯姬昌是侯爷啊,也曾被扣押在羑里;李斯是秦国的宰相啊,也受尽了五刑;淮阴侯韩信是王爷啊,仍旧在陈地被带上刑具;彭越、张敖被人诬告在南面称帝,入狱定罪;绛侯周勃清除了吕氏,权力大于春秋五霸,被囚在请室;魏其是大将啊,也穿上了红色囚衣,加了刑具;季布被当做狗卖给了朱家;灌夫在居室里被囚禁受辱。这些人都位至王侯将相,名声远扬,到了犯罪被捕的时候,却不能够自杀于世。古往今来都一样,有谁能不受辱呢?由此说来,勇敢或怯懦是由地位的高低造成的;强或弱是由形势的好坏造成的。的确如此,哪里有奇怪的地方呢?如果一个人在法律制裁之前就自杀,到了遭受刑罚的时候,才想起为节操而死,这不是晚了点吗?古人对大夫用刑谨慎的缘故,大概就在这吧。

    夫人情①莫不贪生恶死,念父母,顾妻子,至激于义理者不然,乃有所不得已也。

    【注释】

    ①人情:指人之常情,与今“人情”不同。

    【译文】

    贪生怕死是人之常情,没有谁不挂念父母,不顾虑妻室儿女。至于那些在正义公理上激愤的人却并非如此,他们是有迫不得已的地方啊。

    今仆不幸早失父母,无兄弟之亲,独身孤立,少卿视仆于妻子何如哉?且勇者不必死节,怯夫慕义,何处不勉焉!仆虽怯懦欲苟活,亦颇识去就之分矣,何至自沉溺缧绁之辱哉!且夫臧获①婢妾犹能引决②,况仆之不得已乎!所以隐忍苟活,幽于粪土③之中而不辞者,恨私心有所不尽,鄙陋没世而文采不表于后世也。

    【注释】

    ①臧获:指奴隶。

    ②引决:指自杀。

    ③粪土:名词作状语,像粪土一样的地方。

    【译文】

    如今,我不幸地早早失去父母,又没有兄弟,自己一个人孤苦伶仃的活在这世上,少卿你看我对妻子儿女怎样呢?勇敢的人不一定要为名节而死,胆怯懦弱的人要是仰慕大义,哪里能不鼓励自己呢?我虽然胆怯懦弱,想要在这世上苟且偷生,但也很能区分舍生赴死的分别,怎么会到了自甘堕落、沉溺于牢狱生活的屈辱的地步呢?况且奴隶、婢妾还知道自尽,又何况像我到

    了这样不得已的地步呢?我忍辱负重,苟

    且偷生,置身于屈辱境地而不肯死,是因为我心中的愿望还没有实现啊,低贱平庸的死去,我的文章就不能流传后世啊。

    古者富贵而名磨灭,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉。盖文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》;左丘失明,厥有《国语》;孙子①膑脚,兵法修列;不韦②迁蜀,世传《吕览》;韩非③囚秦,《说难》《孤愤》;《诗》三百篇,大底贤圣发愤之所为作也。此人皆意有所郁结,不得通其道,故述往事,思来者。及如左丘无目,孙子断足,终不可用,退而论书策以舒其愤,思垂空文以自见。仆窃不逊,近自托于无能之辞,网罗天下放失旧闻,略考其事,综其终始,稽其成败兴坏之纪,上计轩辕,下至于兹④,为十表、本纪十二、书八章、世家三十、列传七十,凡百三十篇。亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。草创未就,会⑤遭此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色。仆诚已着此书,藏之名山,传之其人、通邑大都,则仆偿前辱之责⑥,虽万被戮,岂有悔哉!

    【注释】

    ①孙子:指孙膑,孙武后代,战国时期着名军事家。孙膑与庞涓同出门下,庞涓妒其能,剔去孙膑的膝盖骨,后孙膑逃至齐国,杀死庞涓。

    ②不韦:指吕不韦,被贬蜀地,传有《吕氏春秋》,即《吕览》。

    ③韩非:韩非子,战国着名法家代表,在韩国不得志,作《说难》《孤愤》,到秦国时,被同门李斯陷害而死。

    ④兹:现在,当世。

    ⑤会:恰逢。

    ⑥责:同“债”,所欠。

    【译文】

    过去生前富贵但死后却名声不扬的人多得数不清,惟有杰出不寻常的人才能被后人称赞。周文王被囚禁了才会推演出《周易》;孔子遭遇不幸之后,写出《春秋》;屈原被放逐,作出《离骚》;左丘明遭遇失明,写出《国语》;孙膑被庞涓挖去膑骨,《兵法》才修订编撰出来;吕不韦被贬谪西蜀,世上才传有《吕览》;韩非子囚禁在秦国,《说难》《孤愤》才被写出来;《诗》三百篇,大约都是圣贤发愤的作品啊。这些人都是情感上郁郁不乐,得不到宣泄,因此才追述过去的事迹,思考将来的事情。像那左丘明双目失明,孙膑双脚被断,他们再也得不到重用了,于是退而着书立说,以此抒发他们心中的愤懑,通过文章来表现自己的思想。我暗地里也曾不管自己的无能,用那粗陋的文辞,收集天下散失的历史传闻,粗略地考证其中的事实,综述事情的结束和开始,推究其成败盛衰的原因,上自黄帝,下至于当今,写成十篇表,十二篇本纪,八篇书,三十篇世家,七十篇列传,一共一百三十篇。我是想借此探求天和人的关系,串通古往今来的变化,成就一家之学说。草稿还没有完成,我就遭遇这场灾祸。可惜这部书不能完成,因此我就接受了最残酷的刑罚而没有怒色。如果我现在已经写完了这部书,把它藏进名山,传给可传的人,再让它流传进都邑之中,那么我从前所受的屈辱便抵偿了,即使我再被屠戮一万次,还有什么可后悔的呢!

    然此可为智者道,难为俗人言也。且负下未易居,下流①多谤议。仆以口语遇遭此祸,重为乡党所戮笑,以污辱先人,亦何面目复上父母之丘墓乎?虽累百世,垢弥甚②耳!是以肠一日而九回,居则忽忽③若有所亡,出则不知其所往。每念斯耻,汗未尝不发背沾衣也!身直为闺阁之臣,宁得自引深藏岩穴邪?故且从俗浮沉,与时俯仰,以通其狂惑④,今少卿乃教以推贤进士,无乃与仆私心刺谬乎?今虽欲自雕琢,曼辞以自饰,无益,于俗不信,适足取辱耳。要之,死日然后是非乃定。书不能悉意,略陈固陋。谨再拜。

    【注释】

    ①下流:指俗人,与今“俗人”不同。

    ②弥甚:弥,甚,都有更加的意思。

    ③忽忽:同“惚惚”,精神恍惚的样子。

    ④狂惑:这里表示司马迁的激愤。

    【译文】

    然而这话只能向聪明的人说,难以对一般人讲清啊。此外,背负罪名的人难以在世上立足,地位低下的人总是容易被人诽谤。我因进言而遭到灾祸,并且被同乡之人所讥笑,实在是有辱先人,哪里再有什么脸面去父母的坟前去祭拜呢?即使过了一百世,这耻辱也只会更加深重!所以,每天愁肠百转千回,在家恍恍惚惚,怅然若失,出了门竟然不知道自己要往哪走。我每每想起这件耻辱的事,都吓得冷汗从衣襟中冒出来!我竟然做了宦官一样的人,又怎么能够隐居在山里的洞穴呢?所以姑且顺从俗世起起落落,表现我的狂放和迷惑。如今少卿您竟然叫我去推荐贤人进士,这不是与我的愿望相反的吗?现在即使我自雕自琢,用华丽的文字来美化自己,也没有什么用处,一般人是不信的啊,我也只不过是自取其辱罢了。人要到死的时候,他的是非才能够断定。书信不能完全表达我的意思的,所以只能简单说说,恭敬地再拜两次。