惜 誓

    题解:

    北宋晁补之在他的《鸡肋集·离骚新序》中写道:“《惜誓》弘深,亦类原辞,或以为贾谊作,盖近之。”

    从这句话中我们能看出,晁补之对《惜誓》是谁的作品产生了疑问。这疑问不仅他有,很多学者也有。

    王逸曾在《楚辞章句》中说:“《惜誓》者,不知谁所作也。或曰贾谊,疑不能明也。惜者,哀也;誓者,信也,约也。言哀惜怀王与己信约而复背之也。古者君臣将共为治,必以信誓相约,然后言乃从而身以亲也。盖刺怀王有始而无终也。”王逸既解释了标题的意思,也留下了对作者是谁的怀疑。

    即使这样,随后沈作喆的《寓简》、朱熹的《楚辞集注》和王夫之的《楚辞通释》,还是明确地把着作权判给了贾谊。

    由于无法再找到证据来证明作者是谁,所以越来越多的学者也都默认了作者为贾谊。

    然而,对于标题“惜誓”的含义,又有了不同意见,也存在着争议。“惜”是痛悼、痛惜的意思,但“誓”是什么呢?虽然王逸在《楚辞章句》中有解释,认为“誓”是信、约的意思,但王夫之在《楚辞通释》中还是认为,“惜誓”是痛惜屈原以身殉志的意思。更有徐仁甫在《楚辞别解》中认为“誓”是“逝”的意思,也就是痛惜年华逝去。

    不管作者是谁,标题的意思是什么,就本篇内容来说,却不失为一篇优秀的拟骚作品,有人甚至认为这篇拟骚仅次于《招隐士》。

    本篇先是描写了屈原离开楚国时的盛大场面,接着写他誓死也要远离浊世的意志力,最后还对世俗进行了剖析和批判,以此来表现对屈原之死的痛惜和哀悼。

    【原文】

    惜余年老而日衰兮,岁忽忽而不反①。登苍天而高举兮,历众山而日远②。观江

    河之纡曲兮③,离四海之沾濡④。攀北极而一息兮⑤,吸沆瀣以充虚⑥。飞朱鸟使先驱兮⑦,驾太一之象舆⑧。苍龙蚴虬于左骖兮⑨,白虎骋而为右⑩。建日月以为盖兮,载玉女于后车。驰骛于杳冥之中兮,休息乎崑之墟。乐穷极而不厌兮,愿从容乎神明。涉丹水而驰骋兮,右大夏之遗

    风。黄鹄之一举兮,知山川之纡曲。再举兮,睹天地之圜方。临中国之众人兮,托回飙乎尚羊。乃至少原之壄兮,赤松王乔皆在旁。二子拥瑟而调均兮,余因称乎清商。澹然而自乐兮,吸众气而翱翔。念我长生而久仙兮,不如反余之故乡。

    【注释】

    ①忽忽:匆匆,迅速。反:同“返”。

    ②日远:日益遥远,这里是指离家乡日益遥远。

    ③纡(yū)曲:纡回曲折。

    ④离:同“罹”,遭遇。沾濡(rú):沾湿。

    ⑤攀:登上。北极:北极星。一息:休息一下。

    ⑥沆瀣:夜间的露水。充虚:充饥。

    ⑦朱鸟:朱雀,在这里是星宿名,南方七宿(井、鬼、柳、星、张、翼、轸)的总称。

    ⑧太一:神仙名,据说是天神中最尊贵的神。象舆:用象牙修饰的车。

    ⑨苍龙:青龙,在这里也是星宿名。蚴(yòu)虬(qiú):弯曲的样子。左骖(cān):一驾四马,在车两旁的两匹马叫骖,此指左边的骖马。

    ⑩白虎:星宿名,西方七宿(奎、娄、胃、昴、毕、觜、参)的总称。右(fēi):右边的骖马。

    盖:车盖。

    玉女:即女宿,天上的神女,二十八宿之一。

    驰骛(wù):驰骋,奔走。杳冥:空旷荒凉之地。

    休息:在这里指休养生息。崑:山名,昆仑山。

    丹水:赤水,昆仑山以南的地方。

    右:指丹水的西北边。大夏:***

    *中的地名。

    中国:指中原。

    回飙:旋风。尚羊:同“徜徉”,悠闲漫步。

    少原:神话中的地名,神仙居住的地方。

    赤松王乔:赤松子和王子乔,古代传说中的两位神仙。

    清商:歌曲的曲调名。

    澹然:悠然自得的样子。

    众气:六气。

    【译文】

    哀叹我年老日渐衰弱啊,岁月匆匆一去不复返。登上苍天我要飞翔啊,越过群山离家日益遥远。观看长江黄河迂回曲折啊,四海风浪沾湿了衣衫。攀上北极星休息一下啊,吸露气充实身体的虚弱。命令朱雀神鸟高飞开路啊,乘坐太一象牙车稳步前移。苍龙蜿蜒为左骖啊,白虎奔驰驾在右翼。让日月做车盖啊,叫天宫神女坐在车后。在旷远幽暗中奔驰啊,在昆仑山上休息。欢乐达到极点还是不满意啊,还希望伴随神仙逍遥游。渡过赤水继续向前啊,观看大夏遗风。黄鹄展翅高飞在天啊,才知高山大河迂曲回肠。黄鹄直上云霄啊,才看清天圆与地方。俯视中原大地的芸芸众生啊,乘着旋风徘徊游荡。到了仙人居住的地方啊,看到了赤松和王乔。二位仙人调理乐器丝弦啊,我来弹一曲清商曲调。心神宁静自得快乐啊,吸食六气自由翱翔。想那长生不老可为神仙啊,却不如回到自己的故乡。

    【原文】

    黄鹄后时而寄处兮①,鸱枭群而制之②。神龙失水而陆居兮,为蝼蚁之所裁③。夫黄鹄神龙犹如此兮④,况贤者之逢乱世哉!寿冉冉而日衰兮⑤,固儃回而不息⑥。俗流从而不止兮⑦,众枉聚而矫直⑧。或偷合而苟进兮⑨,或隐居而深藏。苦称量之不审兮⑩,同权概而就衡。或推迻而苟容兮,或直言之谔谔。伤诚是之不察兮,并纫茅丝以为索。方世俗之幽昏兮,眩白黑之美恶。放山渊之龟

    玉兮,相与贵夫砾石。梅伯数谏而至醢兮,来革顺志而用国。悲仁人之尽节兮,反为小人之所贼。比干忠谏而剖心兮,箕子被发而佯狂。水背流而源竭兮,木去根而不长。非重躯以虑难兮,惜伤身之无功。

    【注释】

    ①后时:错过的时机。寄:栖息。

    ②鸱枭:猫头鹰。制:在这里是攻击的意思。

    ③蝼蚁:蝼蛄和蚂蚁,这里比喻那些小人。裁:裁制,侵害。

    ④犹:尚且。

    ⑤冉冉:渐渐,慢慢。

    ⑥儃(chán)回:运转,转动。

    ⑦俗流:庸俗而随波逐流的人。

    ⑧枉:邪恶。矫:矫正。

    ⑨偷合:互相勾结。苟进:不择手段地往上爬。

    ⑩称:指衡量事物的轻重。审:明察。

    权:权衡。概:斗概,平斗器具。衡:平的意思。

    推迻(yí):不固定,这里指随波逐流。

    谔谔(è):直言的样子。

    诚是:“诚”,忠诚。“是”,正义。不察:不分辨。

    纫茅丝以为索:把茅草和丝线合在一起搓成绳索。比喻不辨好坏,不辨忠奸。

    幽昏:黑暗不明。

    眩:迷惑的意思。

    放:放弃,抛弃。龟玉:乌龟和玉石。乌龟因为能占卜,所以被称为神物。龟玉指十分珍贵的东西,暗指忠贤之士。

    砾(lì):小石子,碎石。

    梅伯:殷纣王时诸侯,因为直谏被杀。

    来革:人名,殷纣王时的奸佞臣子。

    贼:伤害。

    箕(jī)子:殷纣王大臣,看见比干被剖心后,假装疯掉逃跑了。佯:假装。

    重躯:重视身躯,爱惜生命。

    【译文】

    黄鹄错过了时机栖息在了山林啊,被猫头鹰群起而攻之。神龙失去水在陆地上啊,就会受制于蝼蛄和蚂蚁。黄鹄神龙尚且如此啊,更何况贤者遭逢混乱时代!我渐渐衰老啊,时光流逝永不停

    息。世俗人随波逐流不停啊,从众把直当弯,把弯当直。有的人互相勾结谋求升职啊,有的人隐居深山避世不出。君王不辨忠奸啊,两种人用同一度量权衡。有的人见风使舵同流合污

    啊,有的人刚正无私直言敢谏。可悲的是君王如此善恶不分啊,把茅草和丝线拧在一起。当今世俗混乱昏暗啊,混淆是非黑白美恶不辨。神龟美玉被抛山中啊,当宝贝的却是粗陋的砾石。梅伯屡次劝谏被剁成肉酱啊,来革阿谀奉承掌握大权。悲哀仁人志士尽忠尽节啊,反被无耻小人陷害暗算。比干忠言直谏被剖心啊,箕子披散头发佯装疯。河水背离源头就会枯竭啊,树木脱离树根就不能生长。我不是看重性命害怕祸难啊,是痛心没有为国建功立业。

    【原文】

    已矣哉①!独不见夫鸾凤之高翔兮②,乃集大皇之壄③。循四极而回周兮④,见盛德而后下⑤。彼圣人之神德兮⑥,远浊世而自藏。使麒麟可得羁而系兮⑦,又何以异乎犬羊⑧?

    【注释】

    ①已矣哉:感叹词,算了吧。

    ②独不见:反问句。难道没看见。鸾凤:传说中很吉祥的鸟,在这里暗指忠贤之人。

    ③集:很多。大皇:传说中荒凉之地。

    ④循:沿着,顺着。四极:天上最高的地方。回周:四周游览。

    ⑤盛德:大德,这里指英明的君主。

    ⑥神德:超凡的品德。

    ⑦麒麟:传说中的神兽。羁:羁绊。系:拴住。

    ⑧犬羊:狗和羊,这里指常见的世俗凡物。

    【译文】

    算了吧!难道没看见鸾凤高高飞翔啊,却都聚在了偏僻荒凉之处。它们回旋飞行纵观天下啊,见到大德之人才肯下降。那圣人具有超凡的品德啊,远离浊世来把自己隐藏。假如神兽麒麟被拴住了,它和狗羊这样的凡物又有什么区别?