六韬

    文 韬

    ——

    文 师

    【原文】

    文王将田①,史编布卜②曰:“田于渭阳③,将大得焉。非龙、非螭、非虎、非罴,兆得公侯④,天遗汝师。以之佐昌,施及三王。”文王曰:“兆致是乎?”史编曰:“编之太祖史畴,为禹⑤占,得皋陶⑥,兆比于此。”文王乃斋三日,乘田车,驾田马,田于渭阳,卒见太公,坐茅以渔。

    文王劳而问之曰:“子乐渔耶?”太公曰:“臣闻君子乐得其志,小人乐得其事。今吾渔,甚有似也,殆非乐之也。”文王曰:“何谓其有似也?”太公曰:“钓有三权:禄等以权,死等以权⑦,官等以权。夫钓以求得也,其情深,可以观大矣。”

    【注释】

    ①文王:商末周部族的领袖,姓姬名昌。田:通“畋”,打猎。

    ②史编布卜:史:官职名,先秦时主要掌管记事、祭祀及占卜诸项事

    务。编:人名。布卜:占卜。

    ③渭阳:渭水北岸。渭:渭水。阳:水的北面。

    ④兆:预兆。公侯:古代爵位的名称。五等爵位中第一等称公,第二等称侯。

    ⑤禹:传说中我国古夏后氏部落的领袖,以治理洪水而闻名。后其子启建立了我国历史上第一个王朝--夏朝。

    ⑥皋陶:传说中东夷族的领袖,舜时曾主管刑狱,后又辅佐禹。

    ⑦权:权术。

    【译文】

    周文王姬昌准备外出狩猎,命太史编占卜吉凶。太史编占得卜兆说:“您此次在渭河北岸

    狩猎,将有很大的收获。所得的不是龙,不是螭,不是虎,也不是罴,而是一位公侯之才,他是上天赠给您的老师,辅佐您成就功业,并且还将使您今后三代继承人都得益。”文王问:“卜兆是如此吉祥吗?”太史编回答说:“我的远祖太史畴过去曾为夏禹王占卜,也曾得到过这种卜兆,因此他就得了皋陶这位贤臣,今天所得的卜兆和那次相似。”文王于是斋戒三日,排除杂念,集中思想,然后乘狩猎用的车马,到渭河北岸狩猎,在狩猎期间,终于遇见了太公姜尚,当时他正坐在长满茅草的河岸上钓鱼。

    文王下了车,向太公致意,并关心地询问他,说:“您十分喜欢钓鱼?”太公回答说:“臣听说君子乐于实现自己的志向,常人乐于做好自己愿意做的事。现在我钓鱼,其道理和这相似,而并非乐于钓鱼这件事而已。”文王问:“怎么见得和钓鱼的道理相同呢?”太公回答说:“钓鱼这件事体现了用人的三种权术:用厚禄收买人才,这是一种以饵诱鱼的权术;用重金招揽勇士,使其慷慨赴死,这也是一种以饵诱鱼的权术;用官职授予臣僚,使其效忠尽力,这更是一种以饵诱鱼的权术。钓鱼和求贤都是为了有所收获,所以这里面的道理十分深邃,我们从这里可以悟出治理国家的大道理。”

    【原文】

    文王曰:“愿闻其情。”太公曰:“源深而水流,水流而鱼生之,

    情也;根深而木长,木长而实生之,情也;君子情同而亲合,亲合而事生之,情也。言语应对者,情之饰也;言至情者,事之极也。今臣言至情不讳,君其恶之乎?”

    文王曰:“惟仁人能受直谏,不恶至情。何为其然?”太公曰:“缗①微饵明,小鱼食之;缗调饵香,中鱼食之;缗隆饵丰,大鱼食之。夫鱼食其饵,乃牵于缗;人食其禄,乃服于君。故以饵取鱼,鱼可杀;以禄取人,人可竭;以家取国,国可拔;以国取天下,天下可毕②。呜呼!曼曼绵绵③,其聚必散;嘿嘿昧昧④,其光必远。微哉!圣人之德,诱乎独见。乐哉!圣人之虑,各归其次,而树敛⑤焉。”

    【注释】

    ①缗(mín):钓丝。

    ②毕:古时狩猎用的网,此处意为取得。

    ③曼曼绵绵:曼曼,同“漫漫”,指幅员辽阔。绵绵,指持续长久。

    ④嘿嘿昧昧:嘿嘿,同“默默”,寂然无声。昧昧,纯厚隐晦,不显露于外。

    ⑤树敛:使人心凝聚。

    【译文】

    文王说:“我想再听您进一步说说这里面的详细情况。”太公说:“水的源流深,流水就不息,流水不息则鱼便于生长,这是合乎情理的;树木的根扎得深,就枝叶繁茂,枝叶繁茂,果实就累累,这也是合乎情理的;君子情意相投,就能互相亲密合作,亲密合作,事业就能成功,这同样是合乎情理的。一般的言语应对,通常是用来表达感

    情的;如果能说出真情实话,那是最好的事情。现在臣所说的,就是肺腑之言而毫无忌讳,你听了不会生气吧?”

    文王说:“凡是有仁德的人都能接受正当的规谏,不会厌恶肺腑之言。我怎么能不希望听你的话呢?”太公说:“细小的钓丝和明显的鱼饵可以钓小鱼,钓丝适中鱼饵味香可以钓中等大小的鱼,粗的钓丝和大的鱼饵可以钓大鱼。鱼贪吃香饵,就会被钓丝牵住;人拿了国家的俸禄,就会服从君主的驱使。所以用饵取鱼,鱼可以捕获;用爵禄网罗人才,人才会搜罗尽。以家庭为基础去取国家,这个国家必定会被攻克;以国家为基础去夺取天下,天下就会服从君王的统治。”太公感慨地说:“土地幅员广大,国土绵延久长,但如果不得人心,聚集在一起最后还会散去。但若能实施清明政治,其光华必能长久照耀。微妙啊!圣人之德,就在于独到且潜移默化地争取人心。高兴啊!圣人之虑,就是使天下的人各得其所,人心能够凝聚。”

    【原文】

    文王曰:“树敛若何,而天下归之?”太公曰:“天下非一人之天下,乃天下之天下也。同天下之利者,则得天下;擅①天下之利者,则失天下。天有时,地有财,能与人共之者,仁也;仁之所在,天下归之。免人之死,解人之难,救人之患,济人之急者,德也;德之所在,天下归之。与人同忧同乐,同好同恶者,义

    也;义之所在,天下赴之。凡人恶死而乐生,好德而归利,能生利者,道也;道之所在,天下归之。”

    文王再拜曰:“允②哉!敢不受天之诏命③乎!”乃载与俱④归,立⑤为师。

    【注释】

    ①擅:专擅、独自享用。

    ②允:诚然,信然。

    ③诏命:上天或皇帝的命令。先秦时多指上级对下级的命令。

    ④俱:都,全。

    ⑤立:拜,作为。

    【译文】

    文王又问:“怎样凝聚人心而使天下归顺呢?”太公回答说:“天下并不是一个人的天下,而是天下人共同拥有的天下。若能与天下人共同享受利益的,就能取得天下;而独自垄断天下人所有利益的,就将失去天下。天有四季,地生财富,能和天下人共同分享利益的,就称为‘仁’;‘仁’存在的地方,天下人自然前去归顺。能够免除人们的死亡,解救人们的危难,接济人们的急需,这就是‘德’;‘德’存在的地方,天下人都会归向那里。和普天下人共同享受欢乐,共同分担忧虑,爱恨相同,就叫作‘义’;‘义’存在的地方,天下的人自然奔赴而去。人无不憎恶死亡而乐于生存,追求仁德寻找利益,能使人民获得一定利益的,这就是‘道’;‘道’存在的地方,天下人会纷纷前去归附。”

    文王再次拜谢说:“说得对呀!我岂敢不接受上天的诏命呢!”于是,文王就用狩猎的车子把太公载回到都城,拜他为师。